1
00:00:01,125 --> 00:00:33,500
(Translated by Hussein Al-Najjar // King Shah Rukh Khan

2
00:00:33,584 --> 00:00:57,167
To follow the latest translations, visit our page on Telegram and Facebook
https://t.‏me/ FLWii-2u9FQwMjQ8
https://www.facebook.com/groups/9817595588341162

3
00:00:57,209 --> 00:01:10,918
© 2026 All translation rights reserved
Please do not delete the translator's name

4
00:01:11,532 --> 00:01:15,910
♪ Greetings to God (Venkatesha) ♪

5
00:01:18,831 --> 00:01:24,266
♪ Greetings to God (Tirumalisha) ♪

6
00:01:27,334 --> 00:01:38,966
♪ I salute you and bow in reverence in your hands ♪

7
00:01:43,604 --> 00:01:45,167
- Did I pay you?
- Of course.

8
00:01:45,168 --> 00:01:46,808
- Open your mouth.
- Dad!

9
00:01:46,809 --> 00:01:48,543
- Not this.
-So which one?

10
00:01:48,544 --> 00:01:50,035
- This.
- Oh, is this him?

11
00:01:50,530 --> 00:01:51,884
- How much does it cost?
- Ten rupees.

12
00:01:51,885 --> 00:01:52,926
We're done, aren't we?

13
00:01:52,927 --> 00:01:54,124
-Shall we go?
- Yes, sir.

14
00:01:54,125 --> 00:01:55,373
-Is it good?
Yes.

15
00:01:55,374 --> 00:01:56,376
Okay then.

16
00:02:31,722 --> 00:02:34,299
Evacuate everyone except Mr. Surappa's family.

17
00:02:34,956 --> 00:02:36,349
- Move!
- Keep walking.

18
00:02:39,968 --> 00:02:42,086
What is happening?
- Wait, let me handle it.

19
00:02:42,087 --> 00:02:44,104
Amarnath, what the heck is all this?

20
00:02:44,105 --> 00:02:45,439
Sorry, sir.

21
00:02:45,440 --> 00:02:48,951
Your colleagues Chalapathi and Ravindra have been killed.
 And (Ramisha) and (Bhimanna) all...

22
00:02:48,952 --> 00:02:50,054
It's extremely dangerous.

23
00:02:50,055 --> 00:02:52,385
The Prime Minister ordered that security protection be provided to you.

24
00:02:52,386 --> 00:02:53,916
Your family isn't going anywhere.

25
00:02:53,917 --> 00:02:55,157
Get everyone out!

26
00:02:55,158 --> 00:02:56,433
immediately! Out!

27
00:02:56,434 --> 00:02:57,832
Move, I tell you!

28
00:02:57,833 --> 00:02:59,889
Surappa, what's happening?

29
00:03:00,899 --> 00:03:02,048
(Sorappa)?

30
00:03:02,822 --> 00:03:03,870
Does that mean...?

31
00:03:04,567 --> 00:03:06,263
He already entered the city?

32
00:03:49,915 --> 00:03:51,484
Isn't that the reason for everything that happens?

33
00:03:55,283 --> 00:03:57,092
Isn't this why we live in fear?

34
00:04:00,366 --> 00:04:02,328
How many more heads have to be cut off for this?

35
00:04:03,944 --> 00:04:05,609
What? Heads?!

36
00:04:05,768 --> 00:04:08,704
They were exchanging wedding vows, so you made them exchange death wishes?!

37
00:04:08,705 --> 00:04:10,207
It looks like he almost urinated on himself from fear.

38
00:04:10,208 --> 00:04:11,533
Why should we get involved?

39
00:04:11,534 --> 00:04:13,426
A cleaver that weighs only a few grams,

40
00:04:13,427 --> 00:04:14,821
!

41
00:04:14,822 --> 00:04:19,449
Do not despise him as if he were junk, and do not mock him, my brother.

42
00:04:20,382 --> 00:04:23,676
When the whole department was hanging its head in shame,

43
00:04:27,392 --> 00:04:31,714
This historical cleaver was what
He brought us back to standing with our heads held high

44
00:04:34,334 --> 00:04:35,489
What great history!

45
00:04:35,490 --> 00:04:37,546
As if it was in the hands of the brave queen (Kittur Rani Chennamma)

46
00:04:37,547 --> 00:04:39,221
Or hanging in the sheath of Sangoli Rayanna!

47
00:04:39,222 --> 00:04:41,431
Let his history go to hell

48
00:04:41,925 --> 00:04:46,089
History is not just stories from the past, you idiot!

49
00:04:46,680 --> 00:04:48,645
Even eyewitnesses become history.

50
00:04:52,182 --> 00:04:56,288
And the flow of rivers of blood in every alley is also writing history.

51
00:04:59,521 --> 00:05:02,735
The heat of the blood he shed with that cleaver

52
00:05:03,472 --> 00:05:06,503
It brought the whole underworld in
(Bengaluru) sweating with terror

53
00:05:07,569 --> 00:05:10,686
In the heart of a man who never wished evil on anyone,

54
00:05:10,687 --> 00:05:12,850
A war cry rose.

55
00:05:14,073 --> 00:05:16,514
There was a man who taught the world of crime

56
00:05:16,515 --> 00:05:18,877
He taught them, and showed them the meaning of his power

57
00:05:21,130 --> 00:05:23,558
This is the story of a man who trimmed his mustache

58
00:05:23,559 --> 00:05:26,379
He stood tall above the mountain of corpses that he had created!

59
00:05:55,309 --> 00:05:57,756
Most stories end with being buried in the dirt

60
00:05:59,855 --> 00:06:03,571
But the story of Kalidasa was born from him

61
00:06:05,909 --> 00:06:09,621
What started as a sport prepares the body for combat

62
00:06:09,622 --> 00:06:11,984
It turns into a fierce wrestling competition

63
00:06:14,487 --> 00:06:17,855
And an art that was once used to preserve the dignity of the state

64
00:06:18,028 --> 00:06:21,365
He deviated to become a tool for his pride and selfish ambition

65
00:06:21,366 --> 00:06:23,759
The same house that used to make war warriors

66
00:06:23,760 --> 00:06:26,232
It turned into a den that brought out underworld gangsters

67
00:06:26,233 --> 00:06:28,471
He went on to engrave his name in that dark legacy.

68
00:06:30,318 --> 00:06:33,355
Oil mafia, blackmail, threats, betting on races.

69
00:06:33,356 --> 00:06:34,705
Whatever it is.

70
00:06:35,704 --> 00:06:39,427
If a name becomes popular, change its name

71
00:06:39,938 --> 00:06:41,734
He made sure to stop his owner from breathing.

72
00:06:42,759 --> 00:06:43,977
It was his name

73
00:06:45,484 --> 00:06:46,499
(Diva).

74
00:06:50,078 --> 00:06:54,980
If he tightened his grip around his waist and called out a challenge to a duel,

75
00:06:56,502 --> 00:06:59,068
There was not a single wrestler left who did not taste the dirt.

76
00:07:03,004 --> 00:07:04,002
I did well!

77
00:07:04,003 --> 00:07:05,852
Once his grip on his opponent tightens

78
00:07:05,853 --> 00:07:08,422
Until every wrestler bows his head around him,

79
00:07:08,423 --> 00:07:11,400
He bends his knees and gives him a name worthy of legends.

80
00:07:12,569 --> 00:07:14,012
(dak deva).

81
00:07:19,151 --> 00:07:22,289
In this decade-long tournament
Of time, he participates this year

82
00:07:22,290 --> 00:07:25,561
Tough boys from Mavalli and Srirampura.
And (Kalasipalia) and (Gopalpura).

83
00:07:25,562 --> 00:07:27,361
They are all ready to do their best.

84
00:07:29,250 --> 00:07:30,514
Dude, what's wrong with them?

85
00:07:34,596 --> 00:07:36,920
If we are hit, let it be with machetes painted with cyanide.

86
00:07:36,921 --> 00:07:39,921
The stitches must make him rot from the inside until death snatches him away.

87
00:07:41,522 --> 00:07:42,661
Source verified.

88
00:07:42,662 --> 00:07:44,452
It must be cut into pieces

89
00:07:44,453 --> 00:07:46,329
He leaves the autopsy team nothing to do.

90
00:07:48,676 --> 00:07:51,188
I don't care who or why or where,

91
00:07:51,189 --> 00:07:53,869
But they should not find enough of his flesh for his funeral.

92
00:07:55,468 --> 00:07:57,184
- Tell me this, sir.
Yes?

93
00:07:57,388 --> 00:08:00,092
It is true that planning is important to catch a fleeing criminal.

94
00:08:00,463 --> 00:08:02,528
But this idiot is standing right in front of us!

95
00:08:02,906 --> 00:08:04,782
Do we really need all this to get it?

96
00:08:04,783 --> 00:08:06,668
This is a disgrace to our entire department!

97
00:08:07,706 --> 00:08:10,266
When did you transfer from Hubli to Bengaluru?

98
00:08:10,419 --> 00:08:12,414
Two days ago. I have already started my work with my officials.

99
00:08:12,415 --> 00:08:14,094
No wonder you're raving about this.

100
00:08:14,095 --> 00:08:15,903
What is the nonsense in my words?

101
00:08:15,904 --> 00:08:17,410
He's nothing but a lowly thug!

102
00:08:17,411 --> 00:08:19,251
Is all this complicated planning needed to catch him?

103
00:08:19,645 --> 00:08:23,212
Catch this troublemaker, shave his head,
They took him around the city on a donkey

104
00:08:23,213 --> 00:08:25,695
- Yes, I mean what I say.
naturally. It's happened before.

105
00:08:26,017 --> 00:08:29,698
Just because Sub-Inspector Kantaya...
 File a complaint against Diva

106
00:08:29,840 --> 00:08:32,264
They shaved his head and dressed him in a slipper collar.

107
00:08:37,297 --> 00:08:39,077
The entire department was insulted.

108
00:08:39,760 --> 00:08:42,880
Before that insult could disappear, the department fell into a new dilemma.

109
00:08:48,367 --> 00:08:50,345
After the incident, we actually arrested Deva.

110
00:08:50,482 --> 00:08:54,078
Within ten minutes, he tore apart Diva.
The report of the first report and he threw it in the face of the writer

111
00:08:54,079 --> 00:08:58,078
No one knew anything about his whereabouts or his work.

112
00:08:58,250 --> 00:09:00,315
But if he chooses to return on his own...

113
00:09:06,238 --> 00:09:08,660
Was there no one to object to this injustice?

114
00:09:08,661 --> 00:09:11,600
- Only one man stood up to him.
- Who was he, sir?

115
00:09:11,601 --> 00:09:13,006
Leader of the opposition party.

116
00:09:13,007 --> 00:09:14,718
But Diva showed him the way.

117
00:09:14,719 --> 00:09:16,191
The path from life to death.

118
00:09:16,192 --> 00:09:17,307
Start the fire!

119
00:09:26,405 --> 00:09:27,688
Our Prime Minister is a great man.

120
00:09:27,689 --> 00:09:30,146
If he had stopped him, wouldn't he have gotten away from this?

121
00:09:30,147 --> 00:09:33,086
Who can blame the blade maker for a cleaver mistake?

122
00:09:33,324 --> 00:09:35,961
The man who sharpened that cleaver is the Prime Minister himself.

123
00:09:38,419 --> 00:09:42,148
I asked you to terrorize the opposition, so you burned them, Diva?

124
00:09:43,648 --> 00:09:46,847
Oh, my God! The guard has become an executioner!

125
00:09:46,848 --> 00:09:49,115
Moreover, he uses a monster that embodies chaos as his shield.

126
00:09:49,116 --> 00:09:51,808
If we leave it, it will destroy everything.

127
00:09:51,809 --> 00:09:53,476
It is not enough for people like him to be imprisoned.

128
00:09:53,477 --> 00:09:56,257
Rather, their homes must be stormed and beaten until their bodies turn blue.

129
00:09:56,258 --> 00:09:57,313
my lord!

130
00:10:03,044 --> 00:10:04,079
Mr. Surappa.

131
00:10:04,379 --> 00:10:06,564
He is a deceiver that the eye can see but cannot catch.

132
00:10:06,565 --> 00:10:08,620
How are you so sure that he will fall into your trap?

133
00:10:11,345 --> 00:10:14,438
If Kafi confirms his existence, he is definitely coming.

134
00:10:17,166 --> 00:10:20,688
Oh man, what a wonderful death he had, wasn't he?!

135
00:10:21,141 --> 00:10:25,001
Sir, it's almost impossible to enter the ring without...
 It is impossible for Kafi to notice you

136
00:10:25,002 --> 00:10:26,101
Happy birthday sir.

137
00:10:29,251 --> 00:10:30,280
Stay alert!

138
00:10:30,281 --> 00:10:32,363
Nothing enters or leaves without our knowledge.

139
00:10:32,364 --> 00:10:33,466
- Go!
- Yes, leader!

140
00:10:33,953 --> 00:10:35,388
I know that very well.

141
00:10:36,233 --> 00:10:40,042
I know he can catch a rat
From his hole and catching a tiger without a net.

142
00:10:42,653 --> 00:10:47,397
Because you trusted them, your wife will be widowed at such an early age.

143
00:10:48,147 --> 00:10:51,580
What a beautiful dead man!

144
00:10:54,191 --> 00:10:56,626
Do not hit the major scorpion

145
00:10:56,627 --> 00:10:58,263
Except when the small hand moves and the Hour is announced.

146
00:11:14,135 --> 00:11:15,755
Brother Diva!

147
00:11:34,587 --> 00:11:35,729
progress!

148
00:11:40,885 --> 00:11:44,045
Is it even possible to breach Kavi's security?
Invulnerability and access to Diva?

149
00:11:50,445 --> 00:11:51,603
After that,

150
00:11:52,672 --> 00:11:54,244
I have another plan, sir.

151
00:11:54,464 --> 00:11:58,005
Today's fight will be nerve-wracking
Between the Cottonpet and Srirampura boys...

152
00:11:58,006 --> 00:12:00,938
And the warrior who will face the boys of Srirampura is none other than...

153
00:12:00,939 --> 00:12:02,096
(Dak Devanna)!

154
00:12:05,904 --> 00:12:07,426
Take this, Kavi!

155
00:12:21,115 --> 00:12:22,997
The boss is coming to attack you.

156
00:12:26,196 --> 00:12:29,251
Devanna enters the first round of a raid, with dirt in his hands.

157
00:12:31,185 --> 00:12:38,236
Kabaddi! My liver! My liver!

158
00:12:38,237 --> 00:12:40,830
He will win the raid.
It's settled!

159
00:12:40,831 --> 00:12:48,826
My liver! My liver!
My liver! My liver!

160
00:12:50,809 --> 00:12:52,809
- Devanna did it!
- My liver!

161
00:13:00,959 --> 00:13:02,730
- Hurray!
- That's how the boy is!

162
00:13:04,079 --> 00:13:05,785
Don't!

163
00:13:07,850 --> 00:13:08,995
This is a game.

164
00:13:09,360 --> 00:13:10,451
Let's play it.

165
00:13:11,400 --> 00:13:12,917
Come to me, my love.

166
00:13:14,333 --> 00:13:16,533
And now, Sagayi is from Srirampura.

167
00:13:16,534 --> 00:13:17,795
Let him come! They caught him!

168
00:13:17,796 --> 00:13:19,142
Let him enter our damned lines.

169
00:13:19,143 --> 00:13:20,454
Let him play! And we will see!

170
00:13:21,919 --> 00:13:23,181
Catch him!

171
00:13:24,445 --> 00:13:26,049
You did it, Devanna!

172
00:13:26,620 --> 00:13:27,673
Hurrah!

173
00:13:27,674 --> 00:13:29,528
- Where is the photographer?
- Boss!

174
00:13:29,529 --> 00:13:30,939
Take this damn picture!

175
00:13:38,995 --> 00:13:41,111
My liver! My liver! My liver!

176
00:13:45,378 --> 00:13:47,058
Here it is!

177
00:13:47,059 --> 00:13:48,742
My liver!

178
00:13:52,028 --> 00:13:53,321
You dog!

179
00:13:57,952 --> 00:14:04,329
My liver! My liver! My liver!

180
00:14:10,576 --> 00:14:16,764
My liver! My liver!
My liver! My liver!

181
00:14:25,213 --> 00:14:27,001
My liver! My liver! My liver!

182
00:14:37,080 --> 00:14:39,023
Sir, there is no need to declare a curfew.

183
00:14:39,176 --> 00:14:42,507
The sound of his death must have silenced the entire city of Bengaluru.

184
00:14:42,705 --> 00:14:44,148
my lord!

185
00:14:44,326 --> 00:14:45,326
What's up?

186
00:14:45,668 --> 00:14:47,232
my lord!
- What's wrong, man?

187
00:14:47,233 --> 00:14:48,570
Sir, he's dead.

188
00:14:50,209 --> 00:14:51,661
Yes!
- Come on, let's hurry!

189
00:14:51,662 --> 00:14:53,740
The department can now breathe a sigh of relief.

190
00:15:00,685 --> 00:15:02,027
Sir, no need to worry.

191
00:15:02,264 --> 00:15:04,361
We'll present his head to you on a platter.

192
00:15:23,400 --> 00:15:25,927
I came to file a complaint, sir.

193
00:15:27,927 --> 00:15:29,101
Write, you motherfucker!

194
00:15:30,808 --> 00:15:32,516
The head has been found.

195
00:15:33,441 --> 00:15:35,170
But the body is missing.

196
00:15:35,800 --> 00:15:38,023
Will you find the missing body of this head?!

197
00:15:39,186 --> 00:15:43,047
To eliminate me, you hired every thug
 He carries a machete in the city.

198
00:15:44,198 --> 00:15:46,665
But if I decided to stand with my machete in my hand,

199
00:15:47,545 --> 00:15:51,313
All crematoriums in the city will operate without interruption.

200
00:15:52,202 --> 00:15:53,214
Do you understand?!

201
00:15:54,444 --> 00:15:55,568
Oh, my God!

202
00:15:56,343 --> 00:15:58,357
Swami, he is truly a monster!

203
00:15:58,508 --> 00:16:00,589
While the whole city saw him as a monster,

204
00:16:00,590 --> 00:16:02,877
There was a madman who worshiped him as a god,

205
00:16:02,878 --> 00:16:04,368
His disciples are most obsessed with him.

206
00:16:04,369 --> 00:16:05,503
What do you mean?!

207
00:16:08,532 --> 00:16:10,297
Like Hanumantha, the devotee of Lord Rama?

208
00:16:10,899 --> 00:16:12,791
But much further than that, my brother!

209
00:16:12,792 --> 00:16:15,575
♪ What lineage is this that you call lowly, you madman? ♪

210
00:16:15,576 --> 00:16:17,778
♪ What kind of religion is this that you claim is above all religions? ♪

211
00:16:17,779 --> 00:16:21,389
Callie here. Enter everything!

212
00:16:21,390 --> 00:16:24,318
♪ As long as humans are born and die alike,
How can there be high and low among them? ♪

213
00:16:24,319 --> 00:16:31,905
♪ Jay ♪

214
00:16:31,906 --> 00:16:34,189
Why do you raise dust every time you come?

215
00:16:34,190 --> 00:16:35,598
This is how it will be from now on!

216
00:16:36,152 --> 00:16:38,778
♪ Drawing tilaka on the forehead will not open the gates of heaven ♪

217
00:16:38,779 --> 00:16:41,504
- Why are you late, man?
What happened on the way was...

218
00:16:41,505 --> 00:16:43,603
- It's okay. Tell me in the evening...
- Okay, brother!

219
00:16:43,604 --> 00:16:45,774
♪ Drawing tilaka on the forehead will not open the gates of heaven ♪

220
00:16:45,775 --> 00:16:48,807
♪ And vibhuti, the ashes of holiness, will not grant you a place in the presence of the Lord ♪

221
00:16:48,808 --> 00:16:51,012
- Brother, this is your milk!
faster!

222
00:16:51,013 --> 00:16:52,479
Brother, pull up my pants.

223
00:16:52,882 --> 00:16:54,274
Damn, I'm tired of doing this every day.

224
00:16:54,275 --> 00:16:56,100
My brother, all of life is to help the fallen person rise.

225
00:16:56,101 --> 00:16:57,206
Why be upset?

226
00:16:57,207 --> 00:16:59,684
- Why were you late today?
- Brother, what happened today was...

227
00:16:59,685 --> 00:17:01,531
- It's okay.
- As you say, brother.

228
00:17:01,919 --> 00:17:03,353
Hey toothpick!

229
00:17:03,663 --> 00:17:05,824
Get up! Wait, I'll show you.

230
00:17:06,906 --> 00:17:08,308
Victory for Anjaneya!

231
00:17:08,309 --> 00:17:10,480
Why the hell are you sitting on Devanna's chair?!

232
00:17:10,481 --> 00:17:11,711
Move your ass!

233
00:17:11,712 --> 00:17:13,935
All you do is clean and wipe!

234
00:17:13,936 --> 00:17:15,856
He never shows up, and you won't stop rubbing!

235
00:17:15,857 --> 00:17:18,583
One day, I will win the silver scepter

236
00:17:18,584 --> 00:17:21,116
Yes, of course.
We'll see about that.

237
00:17:21,117 --> 00:17:22,736
On that day you will make me sit on the chair.

238
00:17:22,737 --> 00:17:24,328
Do your squats, toothpick!

239
00:17:25,465 --> 00:17:27,284
Let's go! Killer!

240
00:17:28,700 --> 00:17:33,905
Picking an opponent and knocking him to the ground is called
(Kalavarjung), meaning the bodily veil

241
00:17:34,031 --> 00:17:36,333
Dude, this guy is smart!

242
00:17:36,666 --> 00:17:37,893
Just like that!

243
00:17:37,894 --> 00:17:40,890
To sneak up from behind and grab someone tightly

244
00:17:40,891 --> 00:17:43,886
from his waist, then violently throws him to the ground.

245
00:17:43,887 --> 00:17:45,566
This is called (Ukhad), meaning the bodily veil.

246
00:17:47,345 --> 00:17:48,484
Listen to this!

247
00:17:48,485 --> 00:17:52,121
To knock your opponent to the ground on the sand, this is called “dak”..

248
00:17:52,122 --> 00:17:54,341
“Ek Lang,” meaning one-leg wrestling
 “Dobby shot,” meaning shoulder throw

249
00:17:54,342 --> 00:17:56,539
“Kukri”, meaning the movement of the crane
"Safari", meaning the movement of the body's weight...

250
00:17:56,540 --> 00:17:58,828
There are many such fists of Bhimsena.

251
00:17:58,829 --> 00:18:01,554
I will teach you it in due time. Now back to training.

252
00:18:01,555 --> 00:18:04,303
Looks like you're new to Algarradi.
 What a training arena, right?

253
00:18:04,304 --> 00:18:05,431
Listen carefully!

254
00:18:05,432 --> 00:18:07,452
Wrestling does not mean killing your opponent.

255
00:18:07,453 --> 00:18:09,145
Rather, it means defeating him with skill

256
00:18:09,583 --> 00:18:12,776
For us, this clay is a god, and God inhabits this clay.

257
00:18:12,777 --> 00:18:14,994
Wrestling is not bullying.

258
00:18:15,793 --> 00:18:16,972
It is the spirit of the garadi.

259
00:18:17,278 --> 00:18:18,288
Let's go.

260
00:18:18,289 --> 00:18:20,007
As long as you have bowed down to the Lord (Anjaneya),

261
00:18:20,008 --> 00:18:21,839
It's time for five thousand squats and one thousand push-ups.

262
00:18:21,840 --> 00:18:23,594
The old man will tell you the same thing.

263
00:18:23,595 --> 00:18:25,596
Like an old, cracked record.

264
00:18:27,822 --> 00:18:29,206
They asked me my name.

265
00:18:29,207 --> 00:18:31,847
I told them that I am Kalidasa. Let me finish.

266
00:18:31,848 --> 00:18:33,082
Stop where you are!

267
00:18:33,083 --> 00:18:34,571
You colorful one!

268
00:18:34,572 --> 00:18:37,532
It is said that if a dog starts talking, respond with a stick.

269
00:18:37,533 --> 00:18:40,153
How about you get down to the clay and show us some movement?

270
00:18:40,154 --> 00:18:42,134
Yes, of course! I know what you're up to!

271
00:18:42,135 --> 00:18:45,010
You want to make me struggle, then rob me
My only job that earns me money...

272
00:18:45,011 --> 00:18:48,226
If I were getting paid on time
 So why should I sweep this ring?

273
00:18:48,227 --> 00:18:50,984
- (Callie)! Let me tell you something.
Yes?

274
00:18:50,985 --> 00:18:52,659
This clay is a god.

275
00:18:52,660 --> 00:18:55,525
Even God has a donation box in front of him, doesn't he, Professor?

276
00:18:55,526 --> 00:18:56,922
Oh my God, Madisha!

277
00:18:56,923 --> 00:18:59,884
No matter what, it always ends with money!

278
00:18:59,885 --> 00:19:01,840
For all the service you've done to this Garradi,

279
00:19:01,841 --> 00:19:03,729
My picture should have been published in the newspaper.

280
00:19:03,730 --> 00:19:05,187
I would.

281
00:19:05,188 --> 00:19:07,811
But you can't read it, can you, illiterate?

282
00:19:08,048 --> 00:19:10,063
-You're right!
- Professor!

283
00:19:10,064 --> 00:19:12,079
He can hear the advertisement on the radio.

284
00:19:12,867 --> 00:19:15,552
Who is this motherfucker who speaks to me in this tone?

285
00:19:16,275 --> 00:19:18,324
Chintu, is that you?!

286
00:19:18,699 --> 00:19:21,610
- Isn't he that man?
- Your brother is asking about you.

287
00:19:21,611 --> 00:19:23,388
Your brother died two years ago.

288
00:19:23,389 --> 00:19:24,759
So why is he asking about you now?

289
00:19:24,902 --> 00:19:27,328
Not his brother, but your brother.

290
00:19:27,329 --> 00:19:28,561
His brother?!

291
00:19:28,562 --> 00:19:30,170
They haven't spoken in years!

292
00:19:30,171 --> 00:19:33,197
-Listen carefully!
-Dude, is he my brother?

293
00:19:33,198 --> 00:19:35,442
Yes. Your brother is calling you.

294
00:19:35,443 --> 00:19:37,040
Is he really asking about me?

295
00:19:37,041 --> 00:19:38,868
He's really asking about you!

296
00:19:38,869 --> 00:19:41,134
Did he actually say, "Kali! Kali!"?

297
00:19:41,135 --> 00:19:43,364
Either go for it, or forget about it!

298
00:19:44,079 --> 00:19:45,971
He's been waiting for you for a while.

299
00:19:45,972 --> 00:19:47,127
Professor!

300
00:19:47,545 --> 00:19:49,206
My brother is asking about me!

301
00:19:52,384 --> 00:19:53,667
My brother asked about me!

302
00:19:53,668 --> 00:19:55,997
Stay away! Make way!

303
00:19:55,998 --> 00:19:57,385
This bike has no bell and no brakes.

304
00:19:57,386 --> 00:19:59,638
If it shocks you, you won't be able to file a case. My brother is calling me!

305
00:20:04,276 --> 00:20:05,583
Watch where you go!

306
00:20:05,584 --> 00:20:06,817
I will pay attention to you later.

307
00:20:06,818 --> 00:20:08,116
My brother is calling me!

308
00:20:08,117 --> 00:20:09,936
- What happened, Callie?
- My brother is calling me!

309
00:20:16,115 --> 00:20:17,749
Finally, my brother asked about me!

310
00:20:19,734 --> 00:20:21,472
Watch where you go!

311
00:20:31,423 --> 00:20:33,097
I told you! Isn't it?!

312
00:20:33,585 --> 00:20:36,597
Sooner or later, my brother will inevitably ask for me. I told you!

313
00:20:36,598 --> 00:20:38,556
- (Kinda)! Radio! Vada!
Welcome.

314
00:20:38,557 --> 00:20:40,453
Copper ladle! my sister!

315
00:20:40,454 --> 00:20:44,714
He hasn't asked about me all these years, yet he asked about me today.

316
00:20:44,715 --> 00:20:47,989
Maybe someone had finally told him that education wasn't everything.

317
00:20:47,990 --> 00:20:49,736
No wonder he asks about me!

318
00:20:49,737 --> 00:20:52,479
Sister, I will enter in a blink of an eye, and return like an arrow!

319
00:20:52,480 --> 00:20:54,068
What an ignorant savage!

320
00:20:54,069 --> 00:20:56,864
-If only he had entered school.
- Not again!

321
00:20:56,865 --> 00:21:00,253
My father, who named me Dharma, had to give him the opposite name.

322
00:21:00,254 --> 00:21:01,821
How many times do I repeat myself?

323
00:21:01,822 --> 00:21:03,672
Nobody uses my motorcycle!

324
00:21:04,307 --> 00:21:07,206
He didn't just take it without my permission and puncture the tire;

325
00:21:07,642 --> 00:21:10,997
Rather, he dragged her here, and here he is hiding behind her.

326
00:21:11,495 --> 00:21:12,915
And it was said about people like these

327
00:21:13,069 --> 00:21:14,960
"A dog's tail never straightens!"

328
00:21:14,961 --> 00:21:16,942
You will not find even four letters of knowledge on his chest

329
00:21:16,943 --> 00:21:18,086
Really?

330
00:21:18,087 --> 00:21:20,115
But he does not stop this foolishness.

331
00:21:20,116 --> 00:21:22,508
- Where is my bag?
- Where is she?

332
00:21:22,509 --> 00:21:24,426
- Brother, she's inside.
- Dear, she's inside.

333
00:21:24,427 --> 00:21:26,525
Are you walking around with half your braid unfinished? Sit down!

334
00:21:26,526 --> 00:21:28,683
- Sit down!
- Where is the bag?

335
00:21:28,684 --> 00:21:29,872
You stupid ass!

336
00:21:29,873 --> 00:21:31,695
We get in trouble every day because of you!

337
00:21:31,696 --> 00:21:32,799
Keep cursing! Louder!

338
00:21:32,800 --> 00:21:34,777
With someone like you, even the house collapses!

339
00:21:34,778 --> 00:21:37,225
If a teacher who is supposed to teach children is late for school,

340
00:21:37,226 --> 00:21:38,870
Won't the kids laugh at him, you idiot?

341
00:21:38,871 --> 00:21:40,022
The ancestors did nothing wrong.

342
00:21:40,023 --> 00:21:42,657
The listener is deaf and the speaker is mute.

343
00:21:42,658 --> 00:21:46,925
All this screaming hastened my aging
Yet none of you have changed one bit

344
00:21:46,926 --> 00:21:49,021
Looks like my feet will take me to school.

345
00:21:49,022 --> 00:21:50,619
Come on brother, why are you walking?

346
00:21:50,620 --> 00:21:52,197
Isn't your great brother here?

347
00:21:52,910 --> 00:21:55,181
Sir! What are you staring at?

348
00:21:55,182 --> 00:21:56,912
Get your bike out and take it immediately!

349
00:21:56,913 --> 00:21:58,433
- Do you want me to?
naturally.

350
00:21:58,434 --> 00:22:00,071
truly?!
Yes, really! Go now!

351
00:22:32,950 --> 00:22:34,979
♪ I crossed the earth and the sky ♪

352
00:22:34,980 --> 00:22:36,623
♪ And I crossed the seven mountains ♪

353
00:22:36,624 --> 00:22:39,098
♪ And I've never seen anyone like you ♪

354
00:22:39,099 --> 00:22:42,198
♪ Who are they? ♪

355
00:22:42,199 --> 00:22:46,131
♪ Who are these great men? ♪

356
00:22:46,482 --> 00:22:48,196
♪ I wish the envious eyes of crows and owls ♪

357
00:22:48,197 --> 00:22:49,858
♪ And the evil eyes of onlookers ♪

358
00:22:49,859 --> 00:22:52,157
♪ Never fall on you ♪

359
00:22:52,158 --> 00:22:55,421
♪ Who are they? ♪

360
00:22:55,422 --> 00:22:59,228
♪ Who are these great men? ♪

361
00:23:19,194 --> 00:23:21,104
Isn't the funnel mouth too narrow?

362
00:23:21,105 --> 00:23:22,322
It's all business!

363
00:23:22,323 --> 00:23:23,447
(Dharmanna)!

364
00:23:23,448 --> 00:23:26,164
- He's the guard, dude!
-I'm not a guard! I'm the postman!

365
00:23:26,165 --> 00:23:27,612
Good. But why are you screaming?

366
00:23:28,430 --> 00:23:29,693
Sign here now.

367
00:23:29,694 --> 00:23:31,444
signature?!
(Manu)!

368
00:23:31,960 --> 00:23:33,125
Open!

369
00:23:34,951 --> 00:23:36,083
Take the fingerprint.

370
00:23:36,084 --> 00:23:37,280
Click!

371
00:23:37,281 --> 00:23:38,984
-You can go.
- You fools!

372
00:23:38,985 --> 00:23:40,497
Son, why does he insult us in public?

373
00:23:40,498 --> 00:23:43,298
Look at me reading this!

374
00:23:51,669 --> 00:23:54,360
- (Callie)! What's wrong?
my sister!

375
00:23:54,361 --> 00:23:56,226
Callie, what happened?

376
00:23:56,227 --> 00:23:58,333
Why are you all moaning?! What's wrong?!

377
00:23:58,334 --> 00:24:00,181
What happened, Callie?

378
00:24:03,490 --> 00:24:06,275
You idiot!
This is a business tour order for your brother!

379
00:24:06,276 --> 00:24:09,095
- Take it!
- It's just a work assignment!

380
00:24:09,096 --> 00:24:13,023
Oh, my God! He's going on a business tour!

381
00:24:22,830 --> 00:24:23,866
Seriously!

382
00:24:24,974 --> 00:24:26,253
I'm not doing this for free.

383
00:24:26,254 --> 00:24:29,144
You should praise me my brother!

384
00:24:29,145 --> 00:24:31,274
Come on, praise me now!

385
00:24:32,007 --> 00:24:33,474
What?!
- Look what you did!

386
00:24:33,475 --> 00:24:34,989
There is blood!

387
00:24:35,339 --> 00:24:37,828
♪ Children born of one mother ♪

388
00:24:38,373 --> 00:24:41,276
♪ Then they divided it among them ♪

389
00:24:41,918 --> 00:24:44,856
♪ Growing up under one roof ♪

390
00:24:44,857 --> 00:24:47,904
♪ But they erected walls between them so that they could die apart ♪

391
00:24:48,639 --> 00:24:51,936
♪ Forget the show of pride ♪

392
00:24:51,937 --> 00:24:55,263
♪ And do not mock those who fall ♪

393
00:24:55,264 --> 00:24:58,504
♪ One must learn humility and respect ♪

394
00:25:01,247 --> 00:25:05,317
♪ We must learn humility and respect ♪

395
00:25:05,318 --> 00:25:06,713
♪ I crossed the earth and the sky ♪

396
00:25:06,714 --> 00:25:08,562
♪ And I crossed the seven mountains ♪

397
00:25:08,563 --> 00:25:11,136
♪ And I've never seen anyone like you ♪

398
00:25:11,137 --> 00:25:14,032
♪ Who are they? ♪

399
00:25:14,033 --> 00:25:18,478
♪ Who are these great men? ♪

400
00:25:47,657 --> 00:25:50,688
♪ These two brothers are a pair of bulls ♪

401
00:25:51,001 --> 00:25:54,108
♪ They must plow the fields of life together ♪

402
00:25:54,802 --> 00:25:57,473
♪ You are only born together once ♪

403
00:25:57,474 --> 00:26:01,189
♪ We have to learn how to live together ♪

404
00:26:01,190 --> 00:26:04,508
♪ We should learn to live like them ♪

405
00:26:04,710 --> 00:26:07,840
♪ Do not envy them and do not cast evil eyes on them ♪

406
00:26:07,841 --> 00:26:11,168
♪ This land needs men like them ♪

407
00:26:14,069 --> 00:26:17,635
♪ Sir, this earth needs men like them to turn ♪

408
00:26:17,636 --> 00:26:19,314
♪ I crossed the earth and the sky ♪

409
00:26:19,315 --> 00:26:20,959
♪ And I crossed the seven mountains ♪

410
00:26:20,960 --> 00:26:23,622
♪ And I've never seen anyone like you ♪

411
00:26:23,623 --> 00:26:26,669
♪ Who are they? ♪

412
00:26:26,670 --> 00:26:29,977
♪ Who are these great men? ♪

413
00:26:58,843 --> 00:27:03,070
We want justice!

414
00:27:05,998 --> 00:27:07,147
We want justice!

415
00:27:07,148 --> 00:27:09,230
Sir, they have been demonstrating for a week.

416
00:27:09,231 --> 00:27:10,553
We want justice!

417
00:27:10,554 --> 00:27:12,974
- Why don't you solve their problem?
-Why should I?

418
00:27:13,176 --> 00:27:15,759
As long as one machine can do the work of twenty men,

419
00:27:15,760 --> 00:27:17,405
So why do I need these people, man?

420
00:27:18,010 --> 00:27:19,244
How do we solve this, sir?

421
00:27:19,612 --> 00:27:21,809
Officer, give orders to shoot.

422
00:27:22,177 --> 00:27:25,106
Only two bodies would be enough to make them escape.

423
00:27:25,107 --> 00:27:26,749
Listen everyone.

424
00:27:26,750 --> 00:27:29,094
Your protests have been going on for a week.

425
00:27:29,095 --> 00:27:31,169
But your demands are impossible.

426
00:27:31,398 --> 00:27:33,129
They all left the place.

427
00:27:33,130 --> 00:27:36,927
Otherwise, strict action will be taken against each of you.

428
00:27:36,928 --> 00:27:38,380
There will be an attack with sticks.

429
00:27:38,381 --> 00:27:41,317
We toiled for you all these years, and now you're going to kill us?

430
00:27:41,318 --> 00:27:43,886
Being the Prime Minister's son-in-law doesn't mean you have to act so arrogant.

431
00:27:43,887 --> 00:27:44,945
Come and try us!

432
00:27:46,359 --> 00:27:48,340
- Attack!
- They all stormed the place!

433
00:27:48,644 --> 00:27:51,247
Don't give up!
Resist!

434
00:27:58,911 --> 00:28:01,799
When the Prime Minister supports thugs,

435
00:28:01,800 --> 00:28:05,484
Which policeman would dare go?
To his home and confront his brother-in-law?

436
00:28:07,407 --> 00:28:10,069
While those inside the system were
 They fight for their rights

437
00:28:10,070 --> 00:28:13,072
A man stood who did not belong inside or outside it.

438
00:28:14,014 --> 00:28:17,022
A man came to break down the door and ask the real questions.

439
00:28:17,023 --> 00:28:18,567
Truly a man!

440
00:28:34,777 --> 00:28:36,532
(Annappa) here.

441
00:28:36,799 --> 00:28:38,225
You have to do us justice!

442
00:28:38,226 --> 00:28:40,114
Brother, look how they are exploiting us.

443
00:28:40,115 --> 00:28:42,064
Look how they beat us!

444
00:28:42,065 --> 00:28:44,013
- (Anaya), you are our God.
- Hey, Annayappa!

445
00:28:45,338 --> 00:28:46,626
The power is in our hands.

446
00:28:46,627 --> 00:28:48,439
We are those sitting on the throne.

447
00:28:48,440 --> 00:28:50,061
As for you, your place is down there.

448
00:28:50,062 --> 00:28:51,468
Don't forget that!

449
00:28:51,469 --> 00:28:53,597
- Look at his arrogance!
-You have to help us now!

450
00:28:54,093 --> 00:28:55,629
Move the car!

451
00:29:11,400 --> 00:29:12,489
You!

452
00:29:12,955 --> 00:29:15,113
Stop sitting at the top and issuing orders!

453
00:29:15,512 --> 00:29:16,950
Go, ask your Prime Minister!

454
00:29:17,475 --> 00:29:19,310
He'll tell you what Annayappa can do!

455
00:29:20,202 --> 00:29:24,030
Great warriors fought for the throne
 They did not survive the Kurukshetra War!

456
00:29:24,282 --> 00:29:25,801
As for you, nothing.

457
00:29:26,207 --> 00:29:27,798
I will give you three days' notice.

458
00:29:28,372 --> 00:29:30,319
If the lives of all these men are not fixed,

459
00:29:30,810 --> 00:29:31,801
It will disappear!

460
00:29:33,848 --> 00:29:36,277
Girija, stop getting wet! Come in!

461
00:29:36,278 --> 00:29:37,652
Enter now!

462
00:29:37,653 --> 00:29:39,216
Carry my watch.

463
00:29:39,217 --> 00:29:40,857
- Give me the branch!
- Please, be careful.

464
00:29:42,124 --> 00:29:45,053
- Sir, please be careful.
- I'll manage it. Come in!

465
00:29:45,054 --> 00:29:47,565
Professor, the hole is here.

466
00:29:47,566 --> 00:29:49,116
Sir, please be careful.

467
00:29:49,117 --> 00:29:50,693
Shut up, everyone. I do it.

468
00:29:55,979 --> 00:29:57,450
Let everyone in.

469
00:29:57,451 --> 00:29:58,959
They moved to the corner.

470
00:29:58,960 --> 00:30:00,729
- Come to this side, my little one.
- Professor...

471
00:30:00,730 --> 00:30:02,823
My book got wet.

472
00:30:03,710 --> 00:30:04,919
Aren't I here for you?

473
00:30:04,920 --> 00:30:07,072
Don't worry. I'll get you a new book.

474
00:30:07,073 --> 00:30:08,123
What if it rains tomorrow?

475
00:30:08,124 --> 00:30:09,869
Will you bring us new books tomorrow too?

476
00:30:16,424 --> 00:30:17,584
Give it to me here.

477
00:30:18,626 --> 00:30:19,709
I am waiting!

478
00:30:20,755 --> 00:30:21,937
- Teacher?
Yes?

479
00:30:22,348 --> 00:30:23,775
Great teacher!

480
00:30:24,598 --> 00:30:26,597
Oh, my God! Why did he come here?!

481
00:30:26,598 --> 00:30:27,697
Take care of them!

482
00:30:27,698 --> 00:30:29,073
Oh my God, I'm in trouble!

483
00:30:29,074 --> 00:30:30,535
Sit down, everyone!

484
00:30:30,536 --> 00:30:32,303
Put away all these wreaths!

485
00:30:32,304 --> 00:30:33,815
The professor is on the way!

486
00:30:33,816 --> 00:30:35,947
- Sir, the wreath.
- Wear it, man!

487
00:30:36,726 --> 00:30:38,222
Please, sweep the floors!

488
00:30:39,780 --> 00:30:41,567
Greetings, have you had your lunch?

489
00:30:41,568 --> 00:30:44,114
If I don't have a shirt on, this professor gets upset.

490
00:30:44,115 --> 00:30:45,256
- (Cambi)!
my lord?

491
00:30:45,257 --> 00:30:48,286
In the name of discipline, this professor always has something to complain about.

492
00:30:48,287 --> 00:30:49,633
Make sure everything is fine.

493
00:30:49,634 --> 00:30:51,706
Today he will find nothing to complain about against you.

494
00:30:51,970 --> 00:30:54,385
Fuck! Watch where you go!

495
00:30:55,846 --> 00:30:57,387
What's the matter, Dharma?

496
00:30:57,388 --> 00:30:58,616
Look down and you'll see it.

497
00:30:58,617 --> 00:31:01,268
- Why didn't you hint to me?
- Sir, the drop zone was out of range.

498
00:31:01,269 --> 00:31:02,305
useless!

499
00:31:02,306 --> 00:31:04,988
She made me a teacher and put me in charge of the school.

500
00:31:04,989 --> 00:31:06,290
I did my best.

501
00:31:06,503 --> 00:31:07,910
But I'm done, Master.

502
00:31:08,802 --> 00:31:10,145
The roof is broken.

503
00:31:10,776 --> 00:31:12,272
Water falls on the students.

504
00:31:12,511 --> 00:31:14,011
You told your son a thousand times.

505
00:31:14,012 --> 00:31:16,538
This is our old school. Fix it please!

506
00:31:16,650 --> 00:31:17,913
Yet he does not move a muscle.

507
00:31:17,914 --> 00:31:20,396
Even if his waist robe fell, he would only land punches.

508
00:31:21,205 --> 00:31:23,329
Whenever he came here, I had to listen to sermons!

509
00:31:23,330 --> 00:31:25,417
I submitted petitions one after another.

510
00:31:25,418 --> 00:31:26,770
But he doesn't move at all!

511
00:31:26,771 --> 00:31:28,753
Man, you're making your demands,

512
00:31:28,754 --> 00:31:29,879
So what should I do?

513
00:31:29,880 --> 00:31:31,632
What a great legislator you are!

514
00:31:31,633 --> 00:31:33,855
Dude, I'm an opposition legislature.

515
00:31:33,856 --> 00:31:35,487
He doesn't understand politics.

516
00:31:35,488 --> 00:31:36,833
As if you understand it yourself.

517
00:31:36,834 --> 00:31:39,534
Dharma, no matter how noble our demands,

518
00:31:39,535 --> 00:31:41,075
They see us as their enemies.

519
00:31:41,076 --> 00:31:44,580
-All he does is make excuses.
- Him and his excuses!

520
00:31:44,581 --> 00:31:45,733
- (Dharma)!
What?

521
00:31:45,734 --> 00:31:49,211
The day we take power, you will see what we are capable of.

522
00:31:49,465 --> 00:31:52,992
All politicians like you do is snap their fingers and beat their thighs!

523
00:31:53,145 --> 00:31:54,421
But you don't get any work done.

524
00:31:54,422 --> 00:31:55,591
Oh, my God!

525
00:31:55,891 --> 00:31:57,495
- It's good that this happened!
- I'm sorry, sir.

526
00:31:57,496 --> 00:31:58,664
decent. Go.

527
00:31:58,665 --> 00:32:00,409
The tea was hot!
You heartless savage!

528
00:32:00,410 --> 00:32:02,386
At least he stopped talking.

529
00:32:02,803 --> 00:32:04,789
Dharma, put on my shirt.

530
00:32:04,790 --> 00:32:06,696
It will be a little loose on you, but manage now.

531
00:32:06,961 --> 00:32:08,813
Dude, what is this?

532
00:32:08,934 --> 00:32:10,390
Are you still living on her memories?

533
00:32:10,391 --> 00:32:11,402
(Satya)

534
00:32:12,539 --> 00:32:14,436
Get married. I will find you a bride.

535
00:32:14,437 --> 00:32:16,893
- Leave that.
- Look at him, he became shy.

536
00:32:16,894 --> 00:32:19,620
My sister is getting married, and you are talking about my marriage.

537
00:32:19,621 --> 00:32:21,273
Let's go.
Let's go.

538
00:32:21,477 --> 00:32:23,001
Isn't she my sister too?

539
00:32:23,481 --> 00:32:25,260
I'm not worried about her.

540
00:32:25,753 --> 00:32:27,282
I'm only worried about my brother.

541
00:32:27,894 --> 00:32:29,247
He doesn't listen to me at all.

542
00:32:29,514 --> 00:32:31,284
- Just like you.
how?

543
00:32:31,285 --> 00:32:32,438
His head is like a rock!

544
00:32:51,353 --> 00:32:54,614
Son, what is this fragrant smell?

545
00:32:54,615 --> 00:32:57,160
It even overpowered the smell of kerosene.

546
00:32:57,161 --> 00:32:58,683
Look over there!

547
00:33:08,624 --> 00:33:09,888
What do you think about it?

548
00:33:10,104 --> 00:33:11,981
Dude, where did this high voltage battery come from?

549
00:33:12,689 --> 00:33:15,335
- It hit me directly in the eye.
Me too.

550
00:33:15,336 --> 00:33:18,452
Look at you strutting like your braid
 The longest braid in town, Rapunzel!

551
00:33:18,453 --> 00:33:22,110
If you think your hair is longer, take it out
And flaunt it in town, you fool!

552
00:33:22,768 --> 00:33:25,601
Arguing with you is like putting his head on a train track!

553
00:33:25,602 --> 00:33:27,084
Wait, let me cut it!

554
00:33:27,085 --> 00:33:29,236
Man, my battery's dead.

555
00:33:29,237 --> 00:33:30,444
Feel free to connect it to her.

556
00:33:30,445 --> 00:33:32,533
Come to me! I will smash your face into mush!

557
00:33:32,534 --> 00:33:35,141
Your words are so sharp! That's why they call you (Lakshmi the Cleaver).

558
00:33:35,142 --> 00:33:36,925
Look how the whole market is staring at us.

559
00:33:36,926 --> 00:33:38,786
Let them stare. They know it too.

560
00:33:39,129 --> 00:33:41,652
The best goods are not in their shops.

561
00:33:42,608 --> 00:33:44,304
But in the streets.

562
00:33:51,492 --> 00:33:52,722
Stop spilling!

563
00:33:53,758 --> 00:33:56,132
What brought you here?
Didn't your mother come?

564
00:33:56,133 --> 00:33:58,364
Would it hurt you if I came?
Move your ass aside!

565
00:33:58,365 --> 00:33:59,414
Damn you!

566
00:33:59,415 --> 00:34:02,067
Your husband's life will be a full-time struggle.

567
00:34:02,068 --> 00:34:03,691
Don't worry. I won't send it to you.

568
00:34:03,692 --> 00:34:04,746
Oh, my God!

569
00:34:04,747 --> 00:34:06,881
- Pour some.
how much?

570
00:34:06,882 --> 00:34:08,805
Three liters and something on top.

571
00:34:08,806 --> 00:34:10,280
Can't your tongue say three and a half liters?

572
00:34:10,281 --> 00:34:11,919
Is your mind too weak to understand it?

573
00:34:11,920 --> 00:34:14,706
- Enough!
- Look at his impudence!

574
00:34:15,815 --> 00:34:17,584
Oh, my God!

575
00:34:17,585 --> 00:34:19,221
How dare you deceive Lakshmi the Cleaver?!

576
00:34:19,222 --> 00:34:20,403
Looks like we've been exposed.

577
00:34:20,404 --> 00:34:23,055
You hit the back of the barrel and steal a quart?

578
00:34:23,056 --> 00:34:24,850
- He's alone now!
It is enough!

579
00:34:24,851 --> 00:34:26,321
We're the ones who pinched our asses!

580
00:34:26,322 --> 00:34:27,805
Did we squeeze the back of your barrel?!

581
00:34:27,806 --> 00:34:29,167
You thief!

582
00:34:29,168 --> 00:34:31,131
How dare you?!

583
00:34:31,132 --> 00:34:32,561
Hand me the damned cleaver!

584
00:34:32,562 --> 00:34:34,036
I'll stab him right here!

585
00:34:34,603 --> 00:34:35,714
Sister!

586
00:34:35,715 --> 00:34:40,055
We fall at your feet! Let's go!

587
00:34:40,056 --> 00:34:42,954
Raise the pressure even more and it will go off completely!

588
00:34:42,955 --> 00:34:44,789
I beg you! Move your feet please!

589
00:34:44,790 --> 00:34:46,446
- Come on now.
It is enough! Get your hands off!

590
00:34:46,447 --> 00:34:47,582
move!

591
00:34:47,583 --> 00:34:51,325
Ma'am, if you come aside, we make a deal and get it done!

592
00:34:51,326 --> 00:34:53,084
What the hell do you mean?!

593
00:34:53,085 --> 00:34:54,939
Come with me, and I'll tell you.

594
00:34:54,940 --> 00:34:57,059
- Leave me!
- Madam, madam!

595
00:34:57,060 --> 00:34:58,851
Madam, madam! Get to the point!

596
00:34:58,852 --> 00:35:02,360
- Why are you making a scandal here?
Good.

597
00:35:02,361 --> 00:35:04,774
You look like an innocent kid after all!

598
00:35:05,097 --> 00:35:07,760
Yes, everyone in town says the same thing.

599
00:35:07,761 --> 00:35:08,968
my lady!

600
00:35:08,969 --> 00:35:11,158
-Shall I tell you something?
to talk!

601
00:35:11,159 --> 00:35:13,479
You are a direct competitor to sandalwood fragrances.

602
00:35:13,884 --> 00:35:15,618
-You smell so good!
- Hello!

603
00:35:15,619 --> 00:35:17,936
I can't stand praise.

604
00:35:17,937 --> 00:35:19,359
I feel so ashamed!

605
00:35:19,360 --> 00:35:20,644
kiss!

606
00:35:20,832 --> 00:35:23,116
It is enough. This evening...
- This evening?!

607
00:35:23,653 --> 00:35:24,746
What?!

608
00:35:25,061 --> 00:35:27,046
- That's it!
-What do you want me to do?!

609
00:35:27,047 --> 00:35:29,001
I am the owner of a kerosene shop!

610
00:35:29,002 --> 00:35:32,238
Dude, look at this woman's impudence!

611
00:35:32,239 --> 00:35:33,804
Do you want to see how rude I am?

612
00:35:33,805 --> 00:35:37,578
Should I gather people, create chaos, and burn your shop?!

613
00:35:37,579 --> 00:35:39,094
Ma'am, I will do whatever you want.

614
00:35:41,449 --> 00:35:42,747
What are you still doing here?

615
00:35:42,748 --> 00:35:44,700
Aren't you supposed to be in the market to buy meat?!

616
00:35:44,701 --> 00:35:45,794
Stop screaming!

617
00:35:45,795 --> 00:35:47,877
This mirror should be thrown out!

618
00:35:47,878 --> 00:35:50,061
Don't stop admiring herself, you sly one!

619
00:35:50,062 --> 00:35:52,917
If you keep screaming at the top of your lungs, I'll rip out your windpipe!

620
00:35:52,918 --> 00:35:54,790
The meat is coming. Go and prepare the spices!

621
00:35:54,791 --> 00:35:56,935
Yes, of course, as if the meat had two legs and walked home!

622
00:35:56,936 --> 00:35:58,334
If I trust you, I am lost.

623
00:35:58,335 --> 00:36:00,239
God knows what horoscope you were born under.

624
00:36:00,240 --> 00:36:02,206
-I'll buy the meat and take care of it myself.
- Oh woman!

625
00:36:02,207 --> 00:36:04,856
Is this the house of Lakshmi Cleaver, the naughty girl?

626
00:36:04,857 --> 00:36:07,415
Son, my husband died years ago. Leave.

627
00:36:07,416 --> 00:36:08,710
You didn't understand me.

628
00:36:08,711 --> 00:36:11,223
I ask: Is this the house of Lakshmi the Cleaver, the naughty girl?

629
00:36:11,224 --> 00:36:12,350
Yes, of course.

630
00:36:12,351 --> 00:36:14,989
I actually make a living by washing the townspeople's utensils.

631
00:36:14,990 --> 00:36:16,371
Where do I get you charity from?!

632
00:36:16,372 --> 00:36:17,778
No, woman!

633
00:36:17,779 --> 00:36:20,827
Is this the house of Lakshmi Cleaver, the naughty girl?

634
00:36:20,828 --> 00:36:22,718
- Oh, one hundred milliliters!
- Sister!

635
00:36:22,719 --> 00:36:25,456
I am not deaf.
My mother is deaf.

636
00:36:25,457 --> 00:36:26,731
Is she deaf? I bow at her feet.

637
00:36:26,732 --> 00:36:28,817
Who is this man?!

638
00:36:28,818 --> 00:36:30,384
He's my subordinate, Savitri.

639
00:36:30,385 --> 00:36:32,660
What?!
- What a shame! Should I bring meat?

640
00:36:32,661 --> 00:36:35,156
What are you saying?
- Why are you late, kid?

641
00:36:35,157 --> 00:36:38,634
It took time for the sheep to get under the knife.

642
00:36:38,635 --> 00:36:40,866
Maybe she was afraid, so what could I do?

643
00:36:40,867 --> 00:36:42,030
Is this a joke?!

644
00:36:42,031 --> 00:36:44,675
- Ma'am, I swear!
- Get out of my face!

645
00:36:44,676 --> 00:36:46,972
- Where are the jasmine flowers?
my lady!

646
00:36:46,973 --> 00:36:49,234
The flower seller Shantaka never stopped bothering me,

647
00:36:49,235 --> 00:36:52,794
She asks me whether it is my fiancée or my mistress.

648
00:36:53,134 --> 00:36:56,794
I did not know what to answer, so I was ashamed and ran away from there.

649
00:36:56,795 --> 00:36:58,317
Girl, where's the coriander?!

650
00:36:58,318 --> 00:36:59,817
Let's go. Bring it, kid.

651
00:36:59,818 --> 00:37:01,001
Oh yes. I'll go right away.

652
00:37:01,002 --> 00:37:04,008
Will you make me buy you coriander?

653
00:37:04,009 --> 00:37:06,136
- Get into the kitchen, woman!
- How dare you?!

654
00:37:06,137 --> 00:37:09,914
Should I gather people, create chaos, and burn your shop?!

655
00:37:09,915 --> 00:37:12,866
What is this?

656
00:37:13,064 --> 00:37:15,904
- The hole is getting smaller!
-And I feel the same way after you kicked me!

657
00:37:16,223 --> 00:37:17,692
Do you think I'm a drum?

658
00:37:17,792 --> 00:37:20,017
She hits me on
My head whenever she sees me!

659
00:37:20,018 --> 00:37:22,778
Son, you survived
With a hit or two...

660
00:37:22,779 --> 00:37:24,182
As for me, listen to my tragedy.

661
00:37:24,183 --> 00:37:27,435
She makes me fulfill her needs.

662
00:37:27,436 --> 00:37:29,656
If we save four annas in every litre,

663
00:37:29,657 --> 00:37:31,728
We have more money to watch movies.

664
00:37:31,729 --> 00:37:34,019
So I adjusted the funnel a little.

665
00:37:34,291 --> 00:37:36,048
(Callie)!

666
00:37:36,049 --> 00:37:37,236
We have kerosene.

667
00:37:37,237 --> 00:37:39,232
But I won't give you it! Go away!

668
00:37:39,832 --> 00:37:41,163
Son, smell it and push it away!

669
00:37:41,164 --> 00:37:42,740
Get out of my face!

670
00:37:42,741 --> 00:37:44,716
The lady asks for you!

671
00:37:44,717 --> 00:37:46,996
-Is the lady here?!
-Dude, don't!

672
00:37:47,129 --> 00:37:50,564
Go and tell your lady that my chief summons her here.

673
00:37:50,565 --> 00:37:51,731
I am the leader! Yes!

674
00:37:51,732 --> 00:37:54,481
Lakshmi, he's calling you to come!

675
00:37:55,132 --> 00:37:56,950
- Oh little one!
- Son!

676
00:37:56,951 --> 00:37:59,472
- She calls you little?!
I?

677
00:37:59,473 --> 00:38:01,569
Not him! You!

678
00:38:01,570 --> 00:38:03,406
You mean me? Wait. I'm coming!

679
00:38:03,407 --> 00:38:04,517
Son, don't do it.

680
00:38:04,518 --> 00:38:08,250
If you bow to them, they will make a fool of you!

681
00:38:08,251 --> 00:38:09,655
Be bold! Show your toughness!

682
00:38:09,656 --> 00:38:11,486
no! I won't come!

683
00:38:11,487 --> 00:38:12,807
Really?

684
00:38:12,808 --> 00:38:14,466
I can't and won't!

685
00:38:14,467 --> 00:38:16,146
What do you think I am?!

686
00:38:16,147 --> 00:38:17,270
truly?

687
00:38:17,506 --> 00:38:20,436
How dare you oppress men?!

688
00:38:21,038 --> 00:38:23,158
The killers get away with nothing, and I have to endure this torture

689
00:38:23,159 --> 00:38:25,561
Because I stole a hundred milliliters from you?!

690
00:38:25,562 --> 00:38:28,622
Do what you can, you vile women!

691
00:38:28,901 --> 00:38:31,809
What are you staring at?
You fake woman!

692
00:38:31,962 --> 00:38:34,292
Get away from there, you pretender!

693
00:38:34,573 --> 00:38:36,455
Son, have you seen them?!

694
00:38:36,456 --> 00:38:38,812
-Our asses are totally fine!
Yes!

695
00:38:38,813 --> 00:38:41,846
From now on, we'll turn it upside down!

696
00:38:41,847 --> 00:38:43,153
My brother!

697
00:38:43,339 --> 00:38:45,721
Have you heard of the school teacher (Dharmanna)?!

698
00:38:45,722 --> 00:38:47,813
- Of course I heard about it.
my brother?!

699
00:38:47,814 --> 00:38:49,690
Son, I'd better hide my face here!

700
00:38:49,691 --> 00:38:51,807
What do I even say about him?

701
00:38:52,840 --> 00:38:54,736
Someone stole a chalk, so he took off his shorts

702
00:38:54,737 --> 00:38:56,979
And beat him around town.

703
00:38:57,299 --> 00:39:01,264
If he finds out that his own brother is deceiving the whole town,

704
00:39:01,265 --> 00:39:03,581
Who knows what he will take off, and where he will hit him.

705
00:39:03,582 --> 00:39:04,649
Nobody knows.

706
00:39:04,650 --> 00:39:08,361
Oh my God, I can't witness this with my own eyes! never!

707
00:39:08,630 --> 00:39:13,277
Madam, in this hot weather,
How are you going to go to that school?

708
00:39:13,278 --> 00:39:16,527
- I'll take the horse carriage.
- Yes, of course you will.

709
00:39:16,528 --> 00:39:19,200
- Won't the horse be in pain?
- Really?

710
00:39:19,201 --> 00:39:22,248
What do you think is a win-win deal?

711
00:39:22,249 --> 00:39:24,702
truly?
- As you wish!

712
00:39:25,060 --> 00:39:26,497
Son, I brought the tickets!

713
00:39:26,842 --> 00:39:28,950
Girl, look at him wearing a suit and carrying a gun.

714
00:39:28,951 --> 00:39:30,342
This is what a hero should look like!

715
00:39:30,343 --> 00:39:32,006
He looks just like me.

716
00:39:32,007 --> 00:39:33,447
I've watched the movie many times.

717
00:39:34,133 --> 00:39:36,084
kiss! He will feel the weight of my gaze.

718
00:39:36,729 --> 00:39:39,272
Criminal, I know it's you.

719
00:39:39,273 --> 00:39:41,111
Madam, do you recognize me?!

720
00:39:41,112 --> 00:39:43,166
What is this ridiculous outfit?

721
00:39:43,167 --> 00:39:44,414
trivial?!

722
00:39:44,671 --> 00:39:47,908
She wears high shoes and black glasses,

723
00:39:47,909 --> 00:39:49,767
Do you think that the smell of kerosene will leave you?!

724
00:39:49,768 --> 00:39:52,062
How dare you call it smelly?

725
00:39:52,190 --> 00:39:54,156
I'm the James Bond of my town!

726
00:39:54,157 --> 00:39:56,699
- The only thing I'm missing is the pistol.
-You don't have one?!

727
00:39:58,535 --> 00:40:00,299
Enough, ma'am.

728
00:40:00,300 --> 00:40:02,013
You find it fun to make fun of me!

729
00:40:02,014 --> 00:40:03,225
Here you go, here are the tickets.

730
00:40:03,226 --> 00:40:05,643
Good. But where are the flowers?

731
00:40:10,531 --> 00:40:12,517
Ma'am, what can I tell you?

732
00:40:12,518 --> 00:40:15,649
The flower seller Shantaka's husband died in the morning.

733
00:40:15,650 --> 00:40:20,652
Every flower in the village was thrown on his chest!

734
00:40:20,653 --> 00:40:23,187
Say yes and I'll get that...

735
00:40:23,188 --> 00:40:24,804
- Battery.
Yes?!

736
00:40:24,805 --> 00:40:27,310
The lady feels bad about it.

737
00:40:27,311 --> 00:40:28,974
-Is this a joke?
my lady?

738
00:40:29,578 --> 00:40:30,752
Fuck!

739
00:40:32,279 --> 00:40:33,972
Even if you don't have jasmine in your hair,

740
00:40:34,528 --> 00:40:37,219
You are truly a direct competitor to sandalwood scents.

741
00:40:37,220 --> 00:40:39,123
-You smell so good!
-Oh my God!

742
00:40:39,124 --> 00:40:42,016
I can't stand praise.

743
00:40:42,017 --> 00:40:43,803
I feel so ashamed!

744
00:40:43,804 --> 00:40:44,954
kiss!

745
00:40:47,000 --> 00:40:49,186
Madam, shall I wait at the gate?!

746
00:40:49,187 --> 00:40:50,719
Go get some peanuts!

747
00:40:50,720 --> 00:40:52,850
-I've seen idiots like this all my life!
peanut?!

748
00:41:01,397 --> 00:41:02,676
My son!

749
00:41:04,268 --> 00:41:06,744
- Boss, greetings!
- Go away, you idiot!

750
00:41:06,745 --> 00:41:09,033
- Leader, greetings.
- Keep walking!

751
00:41:09,034 --> 00:41:10,216
I like you, Callie.

752
00:41:30,728 --> 00:41:31,923
Rain.

753
00:41:39,669 --> 00:41:40,790
Say it, Diva.

754
00:41:40,910 --> 00:41:44,022
Did we have that many guys with us on our first night together?

755
00:41:44,023 --> 00:41:45,084
no.

756
00:41:50,014 --> 00:41:51,139
Sorry.

757
00:41:53,972 --> 00:41:55,811
(Javari)! Hit it!

758
00:41:55,812 --> 00:41:57,585
Not me. Whistle!

759
00:41:59,472 --> 00:42:01,101
- You fool! Go away!
Be quiet!

760
00:42:01,102 --> 00:42:02,750
Sister, has the hero already entered?

761
00:42:02,751 --> 00:42:04,231
Watch it. The hero is coming.

762
00:42:06,005 --> 00:42:08,691
Man, I can't get enough of him!

763
00:42:09,219 --> 00:42:10,999
Dude, look at Devanna's aura!

764
00:42:11,000 --> 00:42:12,340
Look at him!

765
00:42:12,341 --> 00:42:14,378
He's a king even without a crown on his head!

766
00:42:14,379 --> 00:42:18,582
I'm going to go around town and tell them I saw a movie with Devanna.

767
00:42:18,583 --> 00:42:19,812
What prestige!

768
00:42:19,813 --> 00:42:20,939
My son!

769
00:42:20,940 --> 00:42:24,886
From now on, we'll turn it upside down!

770
00:42:27,172 --> 00:42:28,384
Look at this idiot!

771
00:42:28,385 --> 00:42:31,718
He sits here like we'll never know when it's time to break.

772
00:42:31,719 --> 00:42:34,594
Look at him, he devours you with his eyes!

773
00:42:35,108 --> 00:42:36,264
kiss!

774
00:42:36,859 --> 00:42:39,042
Why does that bother you?

775
00:42:39,043 --> 00:42:40,525
Look over there! (James Bond)!

776
00:42:46,239 --> 00:42:47,500
!

777
00:43:00,686 --> 00:43:01,872
Boss!

778
00:43:06,360 --> 00:43:07,580
(Enough)!

779
00:43:08,912 --> 00:43:10,113
(Enough)!

780
00:43:10,114 --> 00:43:11,374
Don't get involved in this!

781
00:43:16,484 --> 00:43:17,578
Boss!

782
00:43:17,705 --> 00:43:18,826
Javari, go away!

783
00:43:19,786 --> 00:43:21,414
There is something wrong inside.
Let's go.

784
00:43:22,461 --> 00:43:23,650
Are you okay, son?

785
00:43:24,853 --> 00:43:25,996
(Diva)!

786
00:43:30,347 --> 00:43:31,655
- Son, don't do it.
- Let me go!

787
00:43:33,507 --> 00:43:34,529
leader!

788
00:43:35,786 --> 00:43:36,890
Sister!

789
00:43:36,891 --> 00:43:38,850
Everyone running, let's go!

790
00:43:39,403 --> 00:43:41,519
- Sister, do this!
- Son!

791
00:43:46,666 --> 00:43:48,362
Do it with him! now!

792
00:43:57,601 --> 00:44:01,266
♪ Ages destroyed ♪

793
00:44:02,233 --> 00:44:04,706
♪ With the death of demons! ♪

794
00:44:05,985 --> 00:44:07,618
But...this era

795
00:44:07,619 --> 00:44:09,905
It starts with this demon.

796
00:44:09,906 --> 00:44:12,498
Come to us now, you fools!

797
00:44:16,160 --> 00:44:17,421
(Enough)!

798
00:44:17,422 --> 00:44:18,850
Stay away! my lady!

799
00:44:18,851 --> 00:44:22,340
Have no mercy on the sons of fools who hurt Deva!

800
00:44:22,341 --> 00:44:23,451
Watch what we do, sister!

801
00:44:23,773 --> 00:44:25,857
- Close the gates!
- Close it!

802
00:44:25,858 --> 00:44:27,224
Cut them, Diva!

803
00:44:32,372 --> 00:44:34,335
Dude, don't!

804
00:44:34,667 --> 00:44:36,104
leader!

805
00:44:36,455 --> 00:44:37,608
Slay them!

806
00:45:16,318 --> 00:45:17,539
!

807
00:45:23,125 --> 00:45:25,303
Do you know how to use a cleaver?!

808
00:45:25,896 --> 00:45:27,251
I'm talking to you!

809
00:45:52,595 --> 00:45:53,682
!

810
00:46:11,814 --> 00:46:14,289
Chase them all to the end!

811
00:46:14,605 --> 00:46:17,729
None of them should make it out alive!

812
00:46:37,956 --> 00:46:40,633
Before their warm blood mixes with the cold water,

813
00:46:41,372 --> 00:46:44,029
Find out who these attackers were!

814
00:46:45,145 --> 00:46:48,263
Don't leave anything for their last rites, Kavi.

815
00:46:49,905 --> 00:46:50,946
!

816
00:46:53,131 --> 00:46:54,982
Hope you understand!

817
00:47:37,820 --> 00:47:40,368
Deva, who has always shed the blood of others,

818
00:47:40,369 --> 00:47:42,661
He gave his blood for the first time.

819
00:47:50,187 --> 00:47:52,752
The blood running through Kali's veins

820
00:47:53,115 --> 00:47:54,399
He also had Duck Deva's blood.

821
00:48:13,297 --> 00:48:14,470
Lakshmi, hurry up.

822
00:48:14,471 --> 00:48:16,265
-I do. I am waiting.
-You're prolonging too much.

823
00:48:16,266 --> 00:48:19,405
If you asked me to bring an umbrella today for yesterday's rain,

824
00:48:19,406 --> 00:48:21,103
What a fraud!

825
00:48:21,104 --> 00:48:22,555
Let me keep it.
I told you, didn't I?

826
00:48:22,556 --> 00:48:23,866
Why do you bother?

827
00:48:23,867 --> 00:48:25,140
Go away!

828
00:48:25,141 --> 00:48:27,605
- Why are these two acting like monkeys?
- As you wish.

829
00:48:29,103 --> 00:48:30,228
What? Son?

830
00:48:30,229 --> 00:48:31,670
Everyone gets out.

831
00:48:31,671 --> 00:48:32,803
I don't see it.

832
00:48:32,804 --> 00:48:35,322
Let me in in a jiffy, and I'll come back like an arrow!

833
00:48:35,323 --> 00:48:37,857
- Son, don't do it.
-Why not?

834
00:48:40,331 --> 00:48:41,644
Sister, where is Lakshmi the cleaver?

835
00:48:41,645 --> 00:48:43,097
-Inside.
- Really?

836
00:48:43,444 --> 00:48:44,944
where? I don't see it.

837
00:48:45,458 --> 00:48:46,731
my lady!

838
00:48:49,239 --> 00:48:50,314
Madam Lakshmi.

839
00:49:01,373 --> 00:49:02,428
!

840
00:49:07,557 --> 00:49:09,839
Son, there is no need for this situation.

841
00:49:09,840 --> 00:49:11,124
Get down. Almost there.

842
00:49:11,125 --> 00:49:12,467
You fool!

843
00:49:13,079 --> 00:49:14,835
What's up, idiots?!

844
00:49:15,900 --> 00:49:17,723
How dare you call me an idiot?!

845
00:49:17,724 --> 00:49:20,161
I'll say it! And what will you do?!

846
00:49:20,162 --> 00:49:22,483
I can't see her stepping on your chest!

847
00:49:22,484 --> 00:49:23,668
You idiot!

848
00:49:23,669 --> 00:49:27,358
Should I gather people, create chaos, and burn your shop?!

849
00:49:27,359 --> 00:49:29,735
Let what you do go to hell.

850
00:49:29,736 --> 00:49:31,330
Watch how I will gather people now.

851
00:49:31,331 --> 00:49:34,308
I will get Venkateshanna and tell him the truth.

852
00:49:34,309 --> 00:49:37,618
I will expose this dance of your deception to him!

853
00:49:37,619 --> 00:49:40,063
Hey! What happened now? Son, come here.

854
00:49:40,064 --> 00:49:42,522
They are perfume thieves.

855
00:49:42,523 --> 00:49:45,351
From now on, we'll turn it upside down!

856
00:49:45,352 --> 00:49:47,893
O Venkateshanna!

857
00:49:47,894 --> 00:49:49,219
Let's go. They are calling you.

858
00:49:49,220 --> 00:49:50,882
Yes, of course.

859
00:49:50,883 --> 00:49:51,925
!

860
00:49:51,926 --> 00:49:54,394
Son, our Venkateshanna...

861
00:49:54,395 --> 00:49:57,901
He caught a man who stole two incense sticks,

862
00:49:57,902 --> 00:50:02,905
He took off his shorts and beat him severely!

863
00:50:02,906 --> 00:50:07,338
If it is known that they stole the concentrated perfume liquid,

864
00:50:07,726 --> 00:50:10,662
Who knows what he will take off from them and where he will hit them.

865
00:50:11,182 --> 00:50:13,763
Then she can perform her seductive moves.

866
00:50:17,436 --> 00:50:19,123
I cannot bear to see these atrocities.

867
00:50:19,124 --> 00:50:20,840
Close my fucking eyes!

868
00:50:20,841 --> 00:50:23,240
- Son, let's spread this news everywhere.
- Sure, come on!

869
00:50:23,241 --> 00:50:25,295
O Venkateshanna!

870
00:50:25,296 --> 00:50:27,164
- Come here.
- I will not have mercy on you.

871
00:50:27,165 --> 00:50:29,322
Venkateshanna, let me tell you everything.

872
00:50:29,323 --> 00:50:30,583
my lord!

873
00:50:31,529 --> 00:50:33,262
my lord?!
Yes.

874
00:50:33,263 --> 00:50:35,709
- Don't scream.
- I won't scream.

875
00:50:35,710 --> 00:50:40,632
Yes. Why do we tell Venkateshanna such trivial things?

876
00:50:40,633 --> 00:50:43,427
- Why don't we make a deal between us?
- I know, right?

877
00:50:43,428 --> 00:50:44,529
Yes.

878
00:50:44,530 --> 00:50:47,595
So, we'll do as I say, okay?

879
00:50:48,447 --> 00:50:50,087
Your command is obeyed!

880
00:50:57,830 --> 00:50:59,779
Hurry! Stop swaying!

881
00:50:59,780 --> 00:51:02,485
-I'm walking right behind you.
- Yes, of course.

882
00:51:03,040 --> 00:51:04,728
Give me the basket. Give me the lunch box.

883
00:51:04,729 --> 00:51:06,578
Place banana leaves under my armpits.

884
00:51:06,855 --> 00:51:09,335
-Do I look pretty?
charming!

885
00:51:09,581 --> 00:51:11,092
Watch before you knock!

886
00:51:12,960 --> 00:51:14,172
my darling!

887
00:51:16,186 --> 00:51:18,281
my darling!

888
00:51:18,282 --> 00:51:19,727
Why is he ignoring me?

889
00:51:19,728 --> 00:51:21,800
I wear the sari as I wanted.

890
00:51:23,528 --> 00:51:24,871
She also applied sindoor.

891
00:51:24,872 --> 00:51:27,648
I even prepared country chicken soup.

892
00:51:27,649 --> 00:51:30,297
Son, make sure everything is in place.

893
00:51:32,293 --> 00:51:34,430
- Sindoor?
- I put it down.

894
00:51:34,431 --> 00:51:36,174
- The sari?
- Wear it.

895
00:51:36,175 --> 00:51:38,215
- Local chicken soup?
- It's all there!

896
00:51:38,216 --> 00:51:39,308
Stay away.

897
00:51:39,309 --> 00:51:41,569
Son, keep that other girl out.

898
00:51:41,570 --> 00:51:43,807
And enter the useless one alone.

899
00:51:48,059 --> 00:51:50,728
Son, it's about every word.

900
00:51:50,729 --> 00:51:53,935
You said it wasn't for you, but now it looks like you're making it yours.

901
00:51:54,615 --> 00:51:56,861
What have you heard about it "not working for you"?

902
00:51:56,862 --> 00:51:58,901
My battery boy says:

903
00:51:58,902 --> 00:52:02,224
“Since she's single, why not make her yours?”

904
00:52:02,225 --> 00:52:03,650
for you?!
Yes.

905
00:52:03,651 --> 00:52:07,787
So I told him that perfume and kerosene are not compatible.

906
00:52:07,993 --> 00:52:09,223
Fuck!

907
00:52:09,224 --> 00:52:11,277
You and I? As a couple?!

908
00:52:11,648 --> 00:52:14,808
Do you even know what respectable family we belong to?!

909
00:52:14,809 --> 00:52:18,356
May your stupid family go to hell!

910
00:52:18,357 --> 00:52:20,148
The mother is deaf, and the daughter is fierce.

911
00:52:20,149 --> 00:52:22,548
As soon as she opens her mouth, the whole town collapses.

912
00:52:22,549 --> 00:52:23,614
Oh talkative!

913
00:52:23,615 --> 00:52:26,117
Didn't I tell you, son? This doesn't work for me!

914
00:52:26,118 --> 00:52:30,269
As if I was baring my teeth in greed for a Greek god like you!

915
00:52:30,270 --> 00:52:31,859
I told this girl!

916
00:52:31,860 --> 00:52:34,231
If I had caused a scandal that day and taught him

917
00:52:34,232 --> 00:52:36,603
Lesson, why were you in this situation today!

918
00:52:36,604 --> 00:52:37,774
Get out of my face, you kerosene thief!

919
00:52:37,775 --> 00:52:40,663
What?! Kerosene thief?! Rather, you are the thief of concentrated perfume!

920
00:52:40,664 --> 00:52:42,313
How can you even be my wife?

921
00:52:42,719 --> 00:52:45,075
Get out of my face! O kerosene thief!

922
00:52:45,076 --> 00:52:47,116
He looks like a thief to me!

923
00:52:47,727 --> 00:52:50,899
Pay attention! He might carry you and run away with you!

924
00:53:15,798 --> 00:53:17,781
♪ My name is KD, so remember the name well ♪

925
00:53:18,113 --> 00:53:19,674
♪ Think carefully before you talk to me ♪

926
00:53:19,675 --> 00:53:23,381
♪ I'm a wild boy, babe ♪

927
00:53:23,382 --> 00:53:25,144
♪ So ask the town about me ♪

928
00:53:25,312 --> 00:53:26,872
♪ Tell those who don't know about me ♪

929
00:53:27,055 --> 00:53:30,371
♪ I am the son of this neighborhood, so do not doubt me ♪

930
00:53:30,580 --> 00:53:32,162
♪ This passion will never be completed ♪

931
00:53:32,494 --> 00:53:35,678
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

932
00:53:36,028 --> 00:53:38,918
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

933
00:54:06,367 --> 00:54:08,610
♪ Hey, hey, Lakshmi ♪

934
00:54:08,611 --> 00:54:10,023
♪ Let's instill love in Lalbagh ♪

935
00:54:10,024 --> 00:54:11,194
♪ Are you coming? ♪

936
00:54:11,300 --> 00:54:12,930
♪ Are you coming this evening? ♪

937
00:54:13,231 --> 00:54:17,442
♪ Let's ride around town on my bike ♪

938
00:54:17,443 --> 00:54:18,613
♪ Are you coming? ♪

939
00:54:18,614 --> 00:54:20,486
♪ Lakshmi, are you coming? ♪

940
00:54:20,597 --> 00:54:24,778
♪ But have I ever chased you saying this? ♪

941
00:54:24,779 --> 00:54:27,098
♪ Have you ever stood at your door like a stray dog? ♪

942
00:54:27,099 --> 00:54:28,211
♪ Waiting for you? ♪

943
00:54:28,212 --> 00:54:30,240
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

944
00:54:30,241 --> 00:54:31,647
♪ This passion will never be completed ♪

945
00:54:32,062 --> 00:54:35,175
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

946
00:54:35,457 --> 00:54:38,548
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

947
00:55:06,116 --> 00:55:08,134
♪ Hey, hey, Lakshmi ♪

948
00:55:08,135 --> 00:55:09,430
♪ The streets are empty ♪

949
00:55:09,431 --> 00:55:10,748
♪ Are you coming? ♪

950
00:55:10,749 --> 00:55:12,502
♪ Are you sneaking out with me? ♪

951
00:55:13,181 --> 00:55:16,311
♪ Let's play the game of house and love ♪

952
00:55:16,312 --> 00:55:17,384
♪ Are you coming? ♪

953
00:55:17,835 --> 00:55:19,626
♪ No one sees us, so will you come? ♪

954
00:55:20,008 --> 00:55:24,229
♪ Hey, did I go around beating the drums and calling you baby? ♪

955
00:55:24,359 --> 00:55:27,545
♪ Have you ever said that I find no one but you in the world? ♪

956
00:55:27,546 --> 00:55:29,536
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

957
00:55:29,537 --> 00:55:31,473
♪ This passion will never be completed ♪

958
00:55:31,474 --> 00:55:34,741
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

959
00:55:35,156 --> 00:55:37,980
♪ You and me? It is impossible for fate to bring us together ♪

960
00:55:52,104 --> 00:55:53,242
Hey girl!

961
00:55:54,139 --> 00:55:55,698
What brings you here, Lakshmi the Cleaver?

962
00:55:55,699 --> 00:55:58,623
No matter how sharp a cleaver is, it needs the right man to hold it.

963
00:55:58,624 --> 00:56:00,285
Mr. Pan, someone is talking to you.

964
00:56:00,286 --> 00:56:01,513
Not me. He means you.

965
00:56:01,514 --> 00:56:03,303
I?! Who the hell was that?

966
00:56:03,304 --> 00:56:05,056
- Kerosene for sale!
- Oh kerosene!

967
00:56:05,057 --> 00:56:07,261
Why is it acting sticky like grease?!

968
00:56:07,262 --> 00:56:08,428
What's up?

969
00:56:08,429 --> 00:56:09,865
Actually, it's just that I...

970
00:56:09,866 --> 00:56:11,133
Do you want to marry me?

971
00:56:11,134 --> 00:56:13,681
-G...Marriage?!
- You won't, right?

972
00:56:13,682 --> 00:56:15,704
Then shut your mouth and leave!

973
00:56:15,705 --> 00:56:17,648
You know I'm from the ring.

974
00:56:17,649 --> 00:56:20,565
And yet you continue to fight me.

975
00:56:20,566 --> 00:56:22,073
- Why? Are you afraid?
What?!

976
00:56:22,243 --> 00:56:23,844
- I asked you, are you afraid?
- Hold this.

977
00:56:23,845 --> 00:56:25,088
Yes, of course.

978
00:56:25,356 --> 00:56:26,573
What does that even mean?

979
00:56:26,946 --> 00:56:29,455
- Hey Savithri!
- (Savithri)!

980
00:56:29,456 --> 00:56:31,707
Who the hell is that? Oh Willie, it's your mother.

981
00:56:31,708 --> 00:56:33,275
Who knows if she heard? Let me run away.

982
00:56:33,276 --> 00:56:35,842
A man came here asking for a hand in marriage.

983
00:56:35,843 --> 00:56:37,150
My hand?

984
00:56:37,151 --> 00:56:39,000
Tell her to sit, and she lies down.

985
00:56:39,001 --> 00:56:41,466
- Not you, but me.
- Tell the truth.

986
00:56:41,467 --> 00:56:42,559
He wants my hand?

987
00:56:45,951 --> 00:56:47,687
Who the hell are you?!

988
00:56:48,138 --> 00:56:50,382
Where is he? I don't see anyone.

989
00:56:50,383 --> 00:56:52,585
What? Don't you see it?
- It's time to get you married.

990
00:56:52,586 --> 00:56:53,713
He was right here!

991
00:56:54,770 --> 00:56:55,968
Fuck! Fuck!

992
00:56:57,101 --> 00:56:58,390
- You coward!
Oh, my God!

993
00:56:58,391 --> 00:57:00,099
Aren't you ashamed to hide there?

994
00:57:00,100 --> 00:57:01,171
no.

995
00:57:01,172 --> 00:57:03,081
He enters the room, but sleeps on the floor.

996
00:57:03,082 --> 00:57:05,449
- Are you afraid?
- Yes, I'm afraid.

997
00:57:05,450 --> 00:57:08,167
But I'm not afraid of your mother.

998
00:57:08,168 --> 00:57:10,074
calm. I hear well.

999
00:57:10,075 --> 00:57:11,849
I'm afraid of my older brother.

1000
00:57:11,960 --> 00:57:14,777
After exams, he wants to marry my elder sister.

1001
00:57:15,585 --> 00:57:17,716
If he knew I was hovering around you,

1002
00:57:17,717 --> 00:57:19,648
He will beat me with his sandals...

1003
00:57:19,649 --> 00:57:22,504
What are you staring at? Do you think it is a show for entertainment?

1004
00:57:22,505 --> 00:57:23,884
Go away, dog!

1005
00:57:23,885 --> 00:57:25,925
Stay away, dog, or she'll hit you.

1006
00:57:25,926 --> 00:57:28,640
Why does your brother always despise you?

1007
00:57:28,641 --> 00:57:31,700
Of course he will, because I didn't learn.

1008
00:57:32,495 --> 00:57:35,254
After my father died, he took on all the responsibilities.

1009
00:57:35,255 --> 00:57:37,168
How could I stand by and watch?

1010
00:57:37,169 --> 00:57:39,644
My mother always told us:

1011
00:57:39,998 --> 00:57:42,546
“Brothers are like a pair of bulls.”

1012
00:57:42,702 --> 00:57:45,614
“Make sure you walk side by side in life, my love.”

1013
00:57:45,615 --> 00:57:49,201
So I dropped out of school and started working.

1014
00:57:49,486 --> 00:57:54,707
Because I did not listen to his words and continued my education,
Stop talking to me...

1015
00:57:55,941 --> 00:57:57,497
What should I do now?

1016
00:57:57,498 --> 00:57:58,956
Tell me now.

1017
00:57:58,957 --> 00:58:01,466
Was I wrong, Lakshmi?

1018
00:58:01,867 --> 00:58:05,414
Remember, when you become part of our family,
You should listen to my older brother's words

1019
00:58:05,415 --> 00:58:06,885
- What?!

1020
00:58:06,886 --> 00:58:07,948
This woman!

1021
00:58:07,949 --> 00:58:10,586
They always appear when the kiss time is near.

1022
00:58:17,476 --> 00:58:20,262
Oh, my God! Stop looking at me like that!

1023
00:58:20,263 --> 00:58:22,425
I feel so ashamed!

1024
00:58:24,696 --> 00:58:25,850
!

1025
00:58:28,393 --> 00:58:30,285
This time, I'll win the silver scepter, Callie!

1026
00:58:30,286 --> 00:58:33,470
The grandmother thinks of silk, and the granddaughter dreams of the weaver.

1027
00:58:33,471 --> 00:58:34,778
You only think about yourself.

1028
00:58:34,779 --> 00:58:36,892
You keep gossiping about yourself, yourself, and yourself.

1029
00:58:36,893 --> 00:58:38,367
Don't spread it everywhere

1030
00:58:38,368 --> 00:58:41,325
The wand is yours, okay? Keep squatting!

1031
00:58:41,789 --> 00:58:45,249
This time, I'll win the silver scepter, Callie!

1032
00:58:45,250 --> 00:58:49,238
Who wants to become a wrestler?
 Let him look at Prasadi and learn from him

1033
00:58:49,239 --> 00:58:50,457
Keep winning, son!

1034
00:58:50,458 --> 00:58:51,966
Learn from him.

1035
00:58:51,967 --> 00:58:54,563
In just three years, he refined his body and strengthened his strength

1036
00:58:54,564 --> 00:58:58,013
He won ten silver wands.

1037
00:58:59,833 --> 00:59:02,213
I ask him to prepare the clay and bury me in it.

1038
00:59:02,214 --> 00:59:04,972
You are only fit to blow the horn of gossip!

1039
00:59:05,087 --> 00:59:07,715
Matchstick, he means you.

1040
00:59:07,716 --> 00:59:09,137
Wait, I didn't mean him.

1041
00:59:09,138 --> 00:59:10,901
- I meant you!
truly?

1042
00:59:10,902 --> 00:59:12,169
Yes!

1043
00:59:16,329 --> 00:59:18,253
Professor, the leader is here!

1044
00:59:27,948 --> 00:59:30,380
Slow down! Boss!

1045
00:59:30,381 --> 00:59:32,158
Professor, he really is the leader.

1046
00:59:32,159 --> 00:59:34,978
Sir, please let me open the door!

1047
00:59:34,979 --> 00:59:36,400
Go away!

1048
00:59:37,934 --> 00:59:39,819
- Boss, I like you.
- He is one of our men!

1049
00:59:39,820 --> 00:59:42,751
- I was the one at the cinema.
-Come with me, Callie.

1050
00:59:43,125 --> 00:59:45,439
- Looks like more wrestlers showed up.
- Get out of my face!

1051
00:59:45,440 --> 00:59:48,171
Boss, he's great at single leg stances!

1052
00:59:48,172 --> 00:59:49,653
The rest are beginners.

1053
00:59:49,654 --> 00:59:50,865
Wow, Diva!

1054
00:59:50,866 --> 00:59:53,589
Finally, I decided to visit the Garadi after a long absence.

1055
00:59:53,590 --> 00:59:55,708
Of course, professor.

1056
00:59:55,709 --> 01:00:00,661
If I don't visit the Garradi often, he'll act out
These losers are like the coolest...

1057
01:00:00,662 --> 01:00:02,353
You are right about that.

1058
01:00:02,354 --> 01:00:06,839
If one does not pay attention, even the thread
Around his waist he turns into a cobra snake

1059
01:00:06,840 --> 01:00:08,326
But tell me...

1060
01:00:08,327 --> 01:00:11,688
Do you still remember the garadi moves, or have you forgotten them?

1061
01:00:11,689 --> 01:00:14,901
What are you saying?
- What nonsense is this, Professor!

1062
01:00:14,902 --> 01:00:17,301
These guys need to get in the ring to wrestle.

1063
01:00:17,302 --> 01:00:19,827
As for the place where the leader stands, the ring begins there.

1064
01:00:19,828 --> 01:00:21,829
I did well!
- You were saying, Professor.

1065
01:00:21,830 --> 01:00:24,742
Your Prasadi polished himself in just three years,

1066
01:00:24,743 --> 01:00:26,984
He pounded his thighs and picked up ten silver wands.

1067
01:00:27,193 --> 01:00:29,407
Is he a greater wrestler than our leader?

1068
01:00:29,408 --> 01:00:31,098
Make him fight him! Make him challenge him!

1069
01:00:31,099 --> 01:00:32,791
- Enter the ring, boss!
- Callie, stop!

1070
01:00:32,792 --> 01:00:34,172
- Boss, just do it!
Callie, just stop!

1071
01:00:34,173 --> 01:00:35,627
Blow the whistles!

1072
01:00:56,471 --> 01:00:57,513
Pay attention to your game.

1073
01:00:57,514 --> 01:00:59,028
He's Duck Diva, and he'll knock you down hard!

1074
01:00:59,838 --> 01:01:02,494
Professor, if the leader does not finish the match in one round,

1075
01:01:02,495 --> 01:01:04,274
I will give up a full month's salary.

1076
01:01:04,275 --> 01:01:07,290
He ordered it in one round!

1077
01:01:21,619 --> 01:01:23,943
Leader, push your weight, stronger!

1078
01:01:23,944 --> 01:01:26,755
Throw it back! Do it!

1079
01:01:28,791 --> 01:01:29,791
Fuck!

1080
01:01:31,333 --> 01:01:32,802
Boss, pull it back!

1081
01:01:32,803 --> 01:01:33,951
Exactly like that! continued!

1082
01:01:33,952 --> 01:01:35,334
I continue!

1083
01:01:38,506 --> 01:01:39,999
Hold it! Don't let him get away!

1084
01:01:40,000 --> 01:01:41,190
Overcome it!

1085
01:01:43,822 --> 01:01:44,923
Throw it!

1086
01:01:46,709 --> 01:01:47,809
- Damn!
- Damn!

1087
01:01:48,166 --> 01:01:49,200
rush!

1088
01:01:50,611 --> 01:01:51,995
Boss, turn him down!

1089
01:01:54,990 --> 01:01:56,437
Don't lose your grip, Prasadi!

1090
01:01:56,438 --> 01:01:57,752
Don't leave it! no!

1091
01:01:58,590 --> 01:01:59,842
Leader, what are you doing?!

1092
01:01:59,843 --> 01:02:01,393
Fuck!

1093
01:02:10,164 --> 01:02:11,280
What do you think, professor?

1094
01:02:11,897 --> 01:02:13,276
How were my movements?

1095
01:02:13,277 --> 01:02:14,639
Well done, Diva!

1096
01:02:14,850 --> 01:02:18,000
After a long time, I watched you have a great fight.

1097
01:02:18,001 --> 01:02:20,352
Shut up Professor, this wasn't a great fight.

1098
01:02:20,353 --> 01:02:22,471
I thought the leader would finish him with one move.

1099
01:02:22,472 --> 01:02:25,881
-But he struggled to catch it.
-Stop being arrogant!

1100
01:02:25,882 --> 01:02:28,191
- How dare you?
- Come on, Kafi.

1101
01:02:28,192 --> 01:02:30,086
Why are you hitting him?

1102
01:02:30,087 --> 01:02:31,417
He's a naive boy.

1103
01:02:31,418 --> 01:02:33,554
I may be naive, but I'm not a baby.

1104
01:02:33,555 --> 01:02:34,636
I understand everything.

1105
01:02:34,637 --> 01:02:36,628
The leader played it wrong. He lost his senses.

1106
01:02:36,629 --> 01:02:37,847
Do you want me to teach you the meaning of sense?

1107
01:02:37,848 --> 01:02:41,549
- Help me understand.
- (Enough), listen to me.

1108
01:02:41,550 --> 01:02:44,511
Stop talking and go and open a kerosene shop.

1109
01:02:44,512 --> 01:02:45,592
Slow down, Professor.

1110
01:02:45,593 --> 01:02:47,206
Do you think you know more than the leader?

1111
01:02:47,207 --> 01:02:49,399
What do you mean?!
- Let me explain.

1112
01:02:49,400 --> 01:02:51,833
When the opponent bends his knees, you grab him by the waist

1113
01:02:51,834 --> 01:02:54,135
From behind, then move quickly and flip him onto his back.

1114
01:02:54,136 --> 01:02:55,939
Any great player would have lost immediately.

1115
01:02:55,940 --> 01:02:57,076
Aren't I correct, Professor?

1116
01:02:57,077 --> 01:02:59,116
-Are you even a wrestler?
- (Enough), stop.

1117
01:02:59,117 --> 01:03:00,279
Like an expert!

1118
01:03:00,280 --> 01:03:02,555
move! Walk, bum!

1119
01:03:02,556 --> 01:03:04,917
Holding the waist is the movement, not this...

1120
01:03:07,336 --> 01:03:08,697
(Callie)!

1121
01:03:11,714 --> 01:03:12,714
What?

1122
01:03:15,916 --> 01:03:18,622
Show me your move.

1123
01:03:19,568 --> 01:03:21,800
leader? With me?

1124
01:03:21,801 --> 01:03:22,827
Yes.

1125
01:03:23,962 --> 01:03:24,962
As you wish, leader.

1126
01:03:28,652 --> 01:03:31,052
This guy's going to make them build a pyre in front of the Garadi.

1127
01:03:31,158 --> 01:03:33,612
Victory to Pajaranga Bali.

1128
01:03:34,535 --> 01:03:35,606
Bless me, leader.

1129
01:03:35,607 --> 01:03:36,887
This is my first duel.

1130
01:03:56,258 --> 01:03:57,594
Don't!

1131
01:03:58,129 --> 01:03:59,129
This is what I meant.

1132
01:03:59,548 --> 01:04:01,265
It's just a game!

1133
01:04:04,479 --> 01:04:06,753
Professor, that's all I was screaming about.

1134
01:04:06,754 --> 01:04:08,377
Get out!

1135
01:04:08,378 --> 01:04:10,210
- The mud covers you all over.
- (Enough), wait.

1136
01:04:10,211 --> 01:04:11,332
Please bless me.

1137
01:04:11,333 --> 01:04:13,008
I said get out of here!

1138
01:04:13,009 --> 01:04:14,191
My pants are torn!

1139
01:04:14,192 --> 01:04:15,707
so what?! Get out!

1140
01:04:18,022 --> 01:04:20,368
He adores you to the max!

1141
01:04:20,369 --> 01:04:21,657
He will die for you!

1142
01:04:26,448 --> 01:04:28,837
- Brother, Callie is here!
- Greetings, Callie!

1143
01:04:28,838 --> 01:04:29,915
What's up, Callie?

1144
01:04:29,916 --> 01:04:32,977
Looks like all the top wrestlers are here!

1145
01:04:32,978 --> 01:04:34,800
Callie, we heard you brought up Diva.

1146
01:04:34,801 --> 01:04:36,027
It's very simple, brother.

1147
01:04:36,028 --> 01:04:38,057
I locked his leg with my leg from behind,

1148
01:04:38,058 --> 01:04:40,001
I uprooted it from the ground and threw it hard!

1149
01:04:40,002 --> 01:04:41,577
His face was stuck in mud!

1150
01:04:41,578 --> 01:04:42,937
You should have seen that.

1151
01:04:42,938 --> 01:04:45,302
Everyone was terrified to the core!

1152
01:04:46,638 --> 01:04:49,445
Mr. Callie, what do you think of the picture?
-Oh my God! camera!

1153
01:04:52,816 --> 01:04:54,722
Dude, is that the guy who brought up Diva?

1154
01:04:54,723 --> 01:04:56,750
Yes, buddy. It's him.

1155
01:04:57,875 --> 01:05:00,337
Shifu, our Kali hit the Deva.

1156
01:05:00,338 --> 01:05:01,853
truly?
- Yes, man.

1157
01:05:07,762 --> 01:05:09,204
What's wrong with you, Callie?

1158
01:05:09,205 --> 01:05:10,528
She became the talk of the town.

1159
01:05:10,529 --> 01:05:12,399
Oh my God, don't get me started.

1160
01:05:12,400 --> 01:05:13,683
It's very simple.

1161
01:05:13,684 --> 01:05:16,037
I locked his leg with my leg from behind,

1162
01:05:16,038 --> 01:05:18,146
I uprooted it from the ground and threw it hard!

1163
01:05:18,147 --> 01:05:20,624
His face was stuck in mud!

1164
01:05:21,125 --> 01:05:23,121
You should have been there.

1165
01:05:23,224 --> 01:05:24,894
Everyone was terrified to the core!

1166
01:05:24,895 --> 01:05:26,666
I've told everyone.

1167
01:05:26,667 --> 01:05:27,872
(Bhimanna)!

1168
01:05:27,873 --> 01:05:29,518
Continue drinking coconut water for free.

1169
01:05:30,299 --> 01:05:31,326
Is it cold enough?

1170
01:05:31,327 --> 01:05:32,707
Where's my kerosene money?

1171
01:05:32,708 --> 01:05:34,850
You haven't paid me my three rupees for three weeks.

1172
01:05:34,851 --> 01:05:35,851
Pay please.

1173
01:05:36,127 --> 01:05:37,820
Don't make me come to your house for her.

1174
01:05:39,460 --> 01:05:41,889
Father-in-law, let's get Diva to run

1175
01:05:41,890 --> 01:05:43,519
Against Annayappa in this election.

1176
01:05:47,362 --> 01:05:50,573
Splitting rock is not as easy as splitting a skull.

1177
01:05:50,726 --> 01:05:52,143
He has won the election four times.

1178
01:05:53,035 --> 01:05:55,758
If he wins again, he will become a candidate for prime minister.

1179
01:05:55,759 --> 01:05:58,149
But, father-in-law...
-And don't forget...

1180
01:05:59,195 --> 01:06:01,679
Rumor has it that he lost to a boy in the Garadi.

1181
01:06:01,680 --> 01:06:02,680
my lord!
It is enough.

1182
01:06:03,318 --> 01:06:04,765
The whole city is talking about it.

1183
01:06:04,766 --> 01:06:06,949
Do you think he will win against Annayappa?

1184
01:06:06,950 --> 01:06:07,950
no.

1185
01:06:09,591 --> 01:06:11,914
Give him your nomination card, and I'll do the rest.

1186
01:06:13,783 --> 01:06:16,442
♪ I'm like fire! ♪

1187
01:06:16,968 --> 01:06:19,503
♪ I'm like the wind! ♪

1188
01:06:20,421 --> 01:06:22,449
♪ In front of this duo... ♪

1189
01:06:22,450 --> 01:06:23,702
We have police...

1190
01:06:23,703 --> 01:06:25,533
Apparently she told the police about the cones!

1191
01:06:30,148 --> 01:06:32,712
I perished. He crushed them!

1192
01:06:32,713 --> 01:06:34,503
- Crushing what?
- The damned bell!

1193
01:06:34,642 --> 01:06:36,920
- I didn't hear it ring.
- I mean what's underneath!

1194
01:06:37,038 --> 01:06:38,278
Ah, that one.

1195
01:06:38,926 --> 01:06:40,775
Why do you look so hurt, sir?

1196
01:06:40,776 --> 01:06:42,110
my lord!

1197
01:06:42,111 --> 01:06:44,842
To reach the house of a member of the Legislative Council
(Annayappa), turn right, then left

1198
01:06:44,843 --> 01:06:47,481
Enter the alley, and you will find him around the corner.

1199
01:06:47,482 --> 01:06:48,743
We are not here for the councilman.

1200
01:06:49,559 --> 01:06:51,455
We're here for you, man.

1201
01:06:51,456 --> 01:06:53,600
-For me?
-Our officer wants to meet you.

1202
01:06:53,601 --> 01:06:55,713
The officer wants to meet me?!

1203
01:06:55,714 --> 01:06:56,833
Let's go!

1204
01:06:57,067 --> 01:06:59,783
- Hey!
my lord!

1205
01:07:00,609 --> 01:07:02,843
- Is my master calling for me?
- Yes, man!

1206
01:07:02,941 --> 01:07:04,828
Is he really asking me?

1207
01:07:04,976 --> 01:07:07,233
Did he say: "Kali! (Kali)!"?

1208
01:07:07,234 --> 01:07:10,478
He was saying: "March! March!"
He wanted me to drag you through the streets!

1209
01:07:10,479 --> 01:07:11,583
Let's go!

1210
01:07:11,584 --> 01:07:13,985
- Park the bike on the side.
- Why did you shock him?

1211
01:07:13,986 --> 01:07:16,545
- Go away!
- Sorry, sir.

1212
01:07:18,318 --> 01:07:20,508
Let's go now.

1213
01:07:20,509 --> 01:07:22,519
- Sir, I will not come.
why not?

1214
01:07:22,520 --> 01:07:24,618
Everyone stopped working and stared at me.

1215
01:07:24,619 --> 01:07:28,081
If my brother gets the news, he'll hit me with his slippers!

1216
01:07:28,082 --> 01:07:29,970
truly?

1217
01:07:29,971 --> 01:07:32,099
Why did the police come for you?

1218
01:07:32,100 --> 01:07:36,264
The officer wanted to chat with me, so he sent his jeep.

1219
01:07:37,254 --> 01:07:38,566
(Shiva)! (Shiva)! (Shiva)!

1220
01:07:38,567 --> 01:07:42,177
Say it out loud, otherwise he'll go and complain to my brother.

1221
01:07:42,178 --> 01:07:43,280
truly?
Yes!

1222
01:07:43,281 --> 01:07:45,303
The officer wants to meet him. Let's go, my dear.

1223
01:07:45,304 --> 01:07:46,424
Did you hear that?

1224
01:07:46,425 --> 01:07:48,816
Om Shivoham!

1225
01:07:48,817 --> 01:07:50,067
Did it hurt you a lot?

1226
01:07:51,465 --> 01:07:53,603
- Sir, how is this possible?
- What now?

1227
01:07:54,610 --> 01:07:56,330
- Damn! Come closer.
Yes?

1228
01:07:56,527 --> 01:08:00,228
I'll sit in the front, if you sit in
Behind me, people will think I'm a criminal

1229
01:08:00,229 --> 01:08:03,986
♪ Master, who knows your game? ♪

1230
01:08:03,987 --> 01:08:06,957
♪ Hey Shiva, who knows your game? ♪

1231
01:08:06,958 --> 01:08:07,983
♪ (Shiva) ♪

1232
01:08:14,644 --> 01:08:19,137
♪ Master, who knows your game? ♪

1233
01:08:19,138 --> 01:08:21,830
♪ Hey Shiva, who knows your game? ♪

1234
01:08:21,831 --> 01:08:22,974
♪ (Shiva) ♪

1235
01:08:22,975 --> 01:08:26,299
The senior officer sent a private jeep to chat with me!

1236
01:08:26,300 --> 01:08:37,902
♪ Jay ♪

1237
01:08:37,903 --> 01:08:39,922
♪ You are the Lord of the Ten Worlds ♪

1238
01:08:39,923 --> 01:08:45,343
♪ Do you even realize that? ♪

1239
01:08:45,344 --> 01:08:49,284
♪ This man has no army, yet he walks like a king ♪

1240
01:08:49,285 --> 01:08:56,407
♪ Get up before the sun shows its face ♪

1241
01:08:56,879 --> 01:09:00,540
♪ Before the sun rose he became a legend ♪

1242
01:09:00,541 --> 01:09:03,956
♪ And those who show off their pride, he challenges them with a kick on his thigh ♪

1243
01:09:03,957 --> 01:09:05,304
♪ The man is now a legend ♪

1244
01:09:05,305 --> 01:09:06,429
♪ See for yourself ♪

1245
01:09:06,430 --> 01:09:10,036
♪ Master, who knows your game? ♪

1246
01:09:10,037 --> 01:09:12,994
♪ Hey Shiva, who knows your game? ♪

1247
01:09:12,995 --> 01:09:14,099
♪ (Shiva) ♪

1248
01:09:21,173 --> 01:09:23,396
- Hey, Callie!
What?

1249
01:09:23,397 --> 01:09:24,853
The police?!

1250
01:09:24,854 --> 01:09:27,211
You thought the same thing, didn't you?!

1251
01:09:27,212 --> 01:09:28,474
Senior officer...

1252
01:09:28,475 --> 01:09:30,398
He wants to chat with him...

1253
01:09:30,399 --> 01:09:32,200
So he sent me a special jeep!

1254
01:09:32,201 --> 01:09:33,274
truly?

1255
01:09:51,529 --> 01:09:58,825
♪ Those who ruled arrogantly did not remain in the pages of history ♪

1256
01:09:58,826 --> 01:10:02,932
♪ And those who tried to uproot you are now buried in the depths ♪

1257
01:10:02,933 --> 01:10:06,552
♪ You're nothing like them ♪

1258
01:10:06,553 --> 01:10:10,391
♪ No one stands up like you ♪

1259
01:10:10,392 --> 01:10:12,341
♪ You're nothing like them ♪

1260
01:10:12,342 --> 01:10:14,198
♪ No one stands up like you ♪

1261
01:10:14,199 --> 01:10:15,893
♪ Those who try to flatter you ♪

1262
01:10:15,894 --> 01:10:17,791
♪ Push them aside and walk away ♪

1263
01:10:17,792 --> 01:10:19,007
♪ The man is now a legend ♪

1264
01:10:19,008 --> 01:10:20,173
♪ See for yourself ♪

1265
01:10:20,174 --> 01:10:23,598
♪ Master, who knows your game? ♪

1266
01:10:23,599 --> 01:10:27,167
♪ Master, who really knows your game? ♪

1267
01:10:27,168 --> 01:10:30,197
♪ Hey Shiva, who knows your game? ♪

1268
01:10:30,198 --> 01:10:31,310
♪ (Shiva) ♪

1269
01:10:46,001 --> 01:10:47,772
♪ (Shiva) ♪

1270
01:10:50,107 --> 01:10:51,512
Don't worry sir.

1271
01:10:51,840 --> 01:10:53,953
- I will...
- Sir, Callie is here.

1272
01:10:56,243 --> 01:10:58,983
What occasion brought together all these policemen?

1273
01:11:09,934 --> 01:11:11,087
my lord!

1274
01:11:11,088 --> 01:11:13,043
Bhimanna, so you are behind all this?

1275
01:11:13,044 --> 01:11:16,090
Because you didn't want to pay, you complained to a senior officer?!

1276
01:11:16,091 --> 01:11:18,322
-I will come home and pay you.
- Yes, of course, you will.

1277
01:11:18,323 --> 01:11:19,845
Your pocket is always empty.

1278
01:11:19,846 --> 01:11:20,972
I will pay you. Come with me.

1279
01:11:20,973 --> 01:11:22,834
Sir, he owes me three rupees and thirty paise.

1280
01:11:22,835 --> 01:11:24,964
Whenever I ask for it, he says tomorrow or the day after tomorrow,

1281
01:11:24,965 --> 01:11:27,270
Or next week, one day he asked me never to come.

1282
01:11:27,271 --> 01:11:29,646
That hurt me so much. Tell me, what should I do?

1283
01:11:29,647 --> 01:11:30,755
permission?

1284
01:11:31,068 --> 01:11:32,613
You made Deva bite the dirt?

1285
01:11:32,614 --> 01:11:34,715
Oh my God, don't get me started.

1286
01:11:34,716 --> 01:11:36,087
It's very simple.

1287
01:11:36,088 --> 01:11:38,463
I locked his leg with my leg from behind,

1288
01:11:38,464 --> 01:11:41,327
I uprooted it from the ground and threw it hard!

1289
01:11:41,328 --> 01:11:43,461
His face was stuck in mud!

1290
01:11:43,462 --> 01:11:44,874
You should have been there.

1291
01:11:44,875 --> 01:11:47,678
-And just like you, everyone...

1292
01:11:47,679 --> 01:11:49,385
Everyone was afraid.

1293
01:11:49,745 --> 01:11:50,877
Finish him.

1294
01:11:50,878 --> 01:11:53,481
exactly! I picked him up and finished my move on him!

1295
01:11:53,897 --> 01:11:54,908
no.

1296
01:11:55,848 --> 01:11:57,195
Kill him.

1297
01:11:58,386 --> 01:12:00,340
I will ensure that no case is registered against you.

1298
01:12:06,473 --> 01:12:07,937
What's wrong with him?

1299
01:12:07,938 --> 01:12:10,406
It is as if he is asking a beggar to save money.

1300
01:12:10,407 --> 01:12:11,667
How am I asked to do this?

1301
01:12:11,773 --> 01:12:15,507
My sister's engagement is next week.
And if my brother knew that I had come

1302
01:12:15,508 --> 01:12:18,715
To the police station, he will light a match
In my body stained with kerosene.

1303
01:12:18,716 --> 01:12:20,901
Sir, can I teach him some sense?

1304
01:12:21,681 --> 01:12:24,916
Brother, you don't know the truth about Diva.

1305
01:12:24,917 --> 01:12:27,321
What? I don't know Devanna?

1306
01:12:27,322 --> 01:12:28,933
Please remain silent!

1307
01:12:29,502 --> 01:12:32,711
Do you know which wrestler was my leader?

1308
01:12:32,712 --> 01:12:34,936
He's just lost his sensitivity a little, sir.

1309
01:12:34,937 --> 01:12:36,121
Listen to me, sir.

1310
01:12:36,795 --> 01:12:39,207
Please don't tell anyone this.

1311
01:12:39,208 --> 01:12:41,752
If the news gets out, you'll be in trouble.

1312
01:12:42,356 --> 01:12:43,798
truly?
Yes.

1313
01:12:43,799 --> 01:12:44,907
Good.

1314
01:12:47,136 --> 01:12:48,705
Please cooperate with me, sir.

1315
01:12:48,706 --> 01:12:50,203
I will find a way to deal with it.

1316
01:12:50,406 --> 01:12:52,986
Let me tell you something.
You got it wrong.

1317
01:12:53,288 --> 01:12:55,656
Devanna is a great man.

1318
01:12:55,657 --> 01:12:56,969
Enough, please!

1319
01:12:57,294 --> 01:12:59,449
Don't talk nonsense because we listen to you.

1320
01:13:00,339 --> 01:13:03,039
Didn't I hear about Kaali from Bhairava's case file?

1321
01:13:03,584 --> 01:13:06,223
Do you even know who the killer was?!

1322
01:13:06,859 --> 01:13:09,517
Don't talk to me about this useless thing.

1323
01:13:11,431 --> 01:13:14,302
If you knew the truth about Bhairava, you would be terrified!

1324
01:13:17,860 --> 01:13:20,933
And you think you can tell me about the Kali he lives with?

1325
01:13:22,533 --> 01:13:26,413
You have read one line of what has been written about Bhairava.

1326
01:13:27,238 --> 01:13:30,654
As for me, I will tell you the story of a man who looked directly into his eyes.

1327
01:13:31,486 --> 01:13:32,574
!

1328
01:13:32,997 --> 01:13:34,901
No matter how sadistic a person is,

1329
01:13:34,902 --> 01:13:37,232
When his enemy dies, he leaves a corpse behind.

1330
01:13:37,979 --> 01:13:39,670
But not Bhairava.

1331
01:13:40,017 --> 01:13:44,809
He burns the body into ashes, and wipes those same ashes on his forehead!

1332
01:13:50,286 --> 01:13:53,744
Father, what does Bhairava have to do with this Kali?

1333
01:13:53,745 --> 01:13:55,112
Blood bond.

1334
01:13:56,233 --> 01:13:59,078
But the blood was not flowing through his body.

1335
01:14:21,824 --> 01:14:23,421
Even before his blade tasted the meat,

1336
01:14:23,422 --> 01:14:26,198
A thousand men stand ready to say that the crime is theirs.

1337
01:14:26,525 --> 01:14:30,816
Every criminal, no matter how powerful, is afraid of someone.

1338
01:14:30,817 --> 01:14:32,862
And that person...is none other than Bhairava.

1339
01:14:33,266 --> 01:14:35,434
When the mighty Bhairava himself is in Kashi,

1340
01:14:35,435 --> 01:14:38,278
How can a simple kerosene dealer like Kale in Bengaluru stand against him?

1341
01:14:40,345 --> 01:14:41,367
What is the reason, sir?

1342
01:15:12,340 --> 01:15:13,703
Welcome. Please have a seat.

1343
01:15:18,338 --> 01:15:19,973
Annayappa, it's your turn to sit.

1344
01:15:23,066 --> 01:15:26,929
Because this time, I am the one running in the elections.

1345
01:15:30,069 --> 01:15:33,360
Because I am the man who washed his hands in warm blood,

1346
01:15:33,361 --> 01:15:35,599
Now give me white clothes to wipe them with.

1347
01:15:35,600 --> 01:15:36,739
Sir!

1348
01:15:37,799 --> 01:15:40,390
Who are you to order us not to run in elections?

1349
01:15:41,482 --> 01:15:44,439
And if third-rate thugs like you start...

1350
01:15:44,440 --> 01:15:46,202
By wearing Gandhi's hat, what remains of the dignity of politics?

1351
01:15:46,203 --> 01:15:47,861
(diva):

1352
01:15:49,921 --> 01:15:53,473
This is not an underworld to shed blood and rule.

1353
01:15:53,796 --> 01:15:54,945
This is a policy.

1354
01:16:03,351 --> 01:16:06,182
Instead of carving your kingdom with the blades in your fists,

1355
01:16:06,925 --> 01:16:09,684
Here you are putting it aside for a title, Diva.

1356
01:16:11,304 --> 01:16:13,197
You ask the peacemaker...

1357
01:16:14,293 --> 01:16:16,153
A war, Annayappa...

1358
01:16:16,374 --> 01:16:17,475
Leader...

1359
01:16:18,026 --> 01:16:20,470
It looks like Ravana is standing in front of...

1360
01:16:20,471 --> 01:16:23,243
Lord Rama, determining the date of his death.

1361
01:16:23,754 --> 01:16:25,573
Sounds like your story, right?

1362
01:16:26,624 --> 01:16:29,088
Your empty threats won't even affect him.

1363
01:16:29,089 --> 01:16:30,910
Because he is the man who is not afraid.

1364
01:16:31,752 --> 01:16:32,913
My dear friend.

1365
01:16:36,168 --> 01:16:37,864
And I'm not a hero...

1366
01:16:42,204 --> 01:16:44,004
I'm the villain.

1367
01:16:47,330 --> 01:16:52,836
Yahya (Devanna)!

1368
01:16:52,837 --> 01:16:58,115
You should vote for Devanna!
Make sure!

1369
01:17:01,968 --> 01:17:03,882
Look at the influence of our Devanna.

1370
01:17:05,116 --> 01:17:06,578
Why are you so impressed, Kavi?

1371
01:17:06,579 --> 01:17:11,349
Instead of the name (Kavi), there is a person
A transient named Kali makes the news

1372
01:17:11,350 --> 01:17:14,817
If he plants his banner on a fortress you built,

1373
01:17:14,818 --> 01:17:18,079
I swear that one day he will step on you and overtake you.

1374
01:17:18,080 --> 01:17:19,222
Try to understand.

1375
01:17:32,612 --> 01:17:37,226
Son, Devanna will definitely become a minister
 Thanks to our propaganda, right?

1376
01:17:37,227 --> 01:17:38,260
certainly.

1377
01:17:38,567 --> 01:17:39,994
Step forward, folks!

1378
01:17:39,995 --> 01:17:41,200
You unemployed person!

1379
01:17:41,201 --> 01:17:43,222
Bring the kerosene to Ruins Street.

1380
01:17:43,223 --> 01:17:45,464
Brother, look at the queue here.

1381
01:17:45,465 --> 01:17:46,782
Shall I come in the evening?

1382
01:17:46,783 --> 01:17:48,964
-Who do you think asked you?
-Who asked me?

1383
01:17:48,965 --> 01:17:50,862
- (Devanna). Come immediately.
What?!

1384
01:17:50,863 --> 01:17:52,956
-Is Devanna asking for me?
Yes.

1385
01:17:52,957 --> 01:17:54,651
Brother, before you get that "vroom vroom" sound,

1386
01:17:54,652 --> 01:17:56,089
I'll go "Zip Zap Zoom" and get there.

1387
01:17:56,090 --> 01:17:58,229
faster.
-I'll be there soon.

1388
01:17:58,230 --> 01:18:01,764
♪ You crazy people, try to get to know me ♪

1389
01:18:02,331 --> 01:18:05,975
♪ You crazy people, try to get to know me ♪

1390
01:18:05,976 --> 01:18:08,917
♪ Where do you come from? And who am I? ♪

1391
01:18:08,918 --> 01:18:16,791
♪ Who am I? ♪

1392
01:18:16,792 --> 01:18:18,685
♪ (Don)! (Don)! (Don)! (Don)! (Don)! ♪

1393
01:18:19,064 --> 01:18:21,622
I heard that the leader asked for me.

1394
01:18:21,623 --> 01:18:23,420
- Where is he?
- A strong slap in the face!

1395
01:18:23,421 --> 01:18:25,012
What's this monkey behavior of yours?

1396
01:18:25,432 --> 01:18:27,290
What's the story of the blood, brother?

1397
01:18:27,291 --> 01:18:29,585
Get out of my face! Where is the kerosene?

1398
01:18:29,586 --> 01:18:30,831
I will bring it. Wash your hands.

1399
01:18:30,832 --> 01:18:32,031
He is a naive man.

1400
01:18:32,032 --> 01:18:33,635
But don't be fooled, he will eat you alive.

1401
01:18:35,541 --> 01:18:38,175
- Brother, the kerosene is ready.
- Now pour it on paper.

1402
01:18:38,521 --> 01:18:41,170
Let's go. Why does paper need kerosene?

1403
01:18:41,171 --> 01:18:43,516
Light a match and it will all burn up.

1404
01:18:43,517 --> 01:18:44,663
Just pour it.

1405
01:18:44,664 --> 01:18:45,743
It will burn without...

1406
01:18:45,744 --> 01:18:48,740
Just pour it! This man never stops chattering!

1407
01:18:48,741 --> 01:18:51,932
Good. I have nothing to lose.
He was hit on the head and still doesn't understand.

1408
01:18:52,529 --> 01:18:54,946
Brother, all these piles of paper?

1409
01:18:55,147 --> 01:18:58,289
If I had sold it to a junk dealer, I would have made some money.

1410
01:18:58,290 --> 01:18:59,549
Why do you burn it?

1411
01:18:59,550 --> 01:19:01,256
He wrote bad things about Devanna.

1412
01:19:01,257 --> 01:19:04,453
Word shouldn't spread, right?
So he burned it.

1413
01:19:04,454 --> 01:19:08,152
What?! Are there men who can write bad things about Devanna?

1414
01:19:08,153 --> 01:19:11,311
If you had told me before, I would have burned it without wasting any time.

1415
01:19:11,312 --> 01:19:13,378
-So what? I do.
- Watch me.

1416
01:19:13,379 --> 01:19:16,254
Watch me strike a match, and watch the fire burn everything to ashes!

1417
01:19:18,039 --> 01:19:19,762
Look at the quality of this kerosene.

1418
01:19:19,763 --> 01:19:22,858
(Callie)! Save me!

1419
01:19:22,859 --> 01:19:25,085
Oh, my God! no!

1420
01:19:25,086 --> 01:19:28,733
My brother, he's a photographer.

1421
01:19:28,734 --> 01:19:31,207
Why do you stand silent?!
My brother, he will die.

1422
01:19:31,208 --> 01:19:32,997
Why are you all staring at him?

1423
01:19:32,998 --> 01:19:34,511
I started the fire with my hands.

1424
01:19:34,512 --> 01:19:37,012
You're making me kill him!

1425
01:19:37,013 --> 01:19:42,170
Brother, I will fall at your feet.

1426
01:19:42,171 --> 01:19:44,648
Please save him.
He will burn to ashes!

1427
01:19:45,439 --> 01:19:46,464
Look what he wrote.

1428
01:19:46,465 --> 01:19:50,051
“Dak Deva is thrown into the ring by his servant.”

1429
01:19:56,579 --> 01:19:58,851
Shouldn't it turn to ash?

1430
01:20:10,272 --> 01:20:11,349
Callie here.

1431
01:20:12,071 --> 01:20:13,245
It's Kali.

1432
01:20:13,246 --> 01:20:16,491
They live in the same house, however
The brothers stand with two different parties

1433
01:20:16,812 --> 01:20:18,847
Your brother stabbed you in the back.

1434
01:20:18,848 --> 01:20:20,085
(Callie)! What the hell is this?

1435
01:20:20,588 --> 01:20:22,125
She became the talk of the town.

1436
01:20:22,748 --> 01:20:24,946
We're one family, and you... Fuck you!

1437
01:20:24,947 --> 01:20:27,505
My brother, what do I have to do with the elections?

1438
01:20:28,127 --> 01:20:30,195
You have won the elections four times already.

1439
01:20:30,313 --> 01:20:32,467
Devanna is not a good man.

1440
01:20:33,247 --> 01:20:35,665
He is capable of going to any lengths to win this election.

1441
01:20:35,898 --> 01:20:38,136
Don't get involved in this.
Let Devanna win.

1442
01:20:39,578 --> 01:20:40,578
!

1443
01:20:41,438 --> 01:20:42,641
Who the hell is Diva?!

1444
01:20:42,642 --> 01:20:44,511
Who is this motherfucker?!

1445
01:20:45,966 --> 01:20:47,846
There are a thousand ways to make a living.

1446
01:20:47,847 --> 01:20:49,211
He ignores it all.

1447
01:20:49,212 --> 01:20:51,774
Instead, there's a man holding a machete,

1448
01:20:51,775 --> 01:20:54,279
Blood is shed in the streets and strangers are mercilessly slaughtered.

1449
01:20:54,280 --> 01:20:57,183
And that man, the despicable thug, is your role model?!

1450
01:20:57,501 --> 01:20:58,567
Remember my words!

1451
01:20:59,109 --> 01:21:03,792
One day he will kill us all, and end up a lone corpse in the streets.

1452
01:21:06,380 --> 01:21:08,853
Dharma, why are you fighting over me?

1453
01:21:08,854 --> 01:21:10,619
Who the hell is my brother?!

1454
01:21:11,977 --> 01:21:14,202
I'm harboring a poisonous cobra under my roof.

1455
01:21:16,234 --> 01:21:19,533
Do you have any idea how hard I worked to raise you well?

1456
01:21:19,534 --> 01:21:21,103
Ask Anya! He will tell you.

1457
01:21:22,938 --> 01:21:25,348
People like you are the reason they say:

1458
01:21:25,349 --> 01:21:29,130
They are born brothers, and are destined to become enemies.

1459
01:21:32,036 --> 01:21:34,019
Never show me your face again!

1460
01:21:34,020 --> 01:21:35,212
Get out of this house!

1461
01:21:57,494 --> 01:22:01,499
Girl, do you know how people stare when you wear this intense perfume?

1462
01:22:01,500 --> 01:22:04,192
- Hurry up. We're already late.
-We will catch up with you immediately.

1463
01:22:04,193 --> 01:22:05,362
Hurry!

1464
01:22:06,297 --> 01:22:09,311
You keep showing your big teeth to the town, and no one even looks.

1465
01:22:09,312 --> 01:22:10,834
You're just jealous.
Let them stare.

1466
01:22:10,972 --> 01:22:13,191
All these days I've been wearing it for myself.

1467
01:22:13,192 --> 01:22:15,399
As for today, it's for Callie.

1468
01:22:15,400 --> 01:22:16,629
Now go away!

1469
01:22:16,630 --> 01:22:18,568
Dude, what is this fragrant smell?!

1470
01:22:19,153 --> 01:22:20,501
Her name is Lakshmi the Cleaver.

1471
01:22:20,502 --> 01:22:22,569
The whole area exudes fragrance when it appears.

1472
01:22:24,134 --> 01:22:25,134
!

1473
01:22:26,541 --> 01:22:28,438
What a beautiful girl!

1474
01:22:28,698 --> 01:22:30,849
I talk to you, and you turn your back and walk away?

1475
01:22:30,850 --> 01:22:33,944
Am I your wife so that I can smile and run to you when you call me?

1476
01:22:33,945 --> 01:22:35,723
Oh my God! You seem to be in a bad mood.

1477
01:22:35,724 --> 01:22:37,390
-Will you change it for me?

1478
01:22:37,391 --> 01:22:39,567
- Let me!
- Stay away!

1479
01:22:39,568 --> 01:22:41,991
I thought your braid was long, but your tongue is just as long.

1480
01:22:41,992 --> 01:22:44,646
Do you want to taste my long soles too?

1481
01:22:44,647 --> 01:22:46,184
Leave it, Kavi. The leader is here.

1482
01:22:47,597 --> 01:22:48,769
(Lakshmi)!

1483
01:22:52,565 --> 01:22:54,140
You can go.

1484
01:22:54,141 --> 01:22:56,554
Welcome home, Lakshmi.

1485
01:22:56,555 --> 01:22:58,570
- Welcome, Lakshmi the Cleaver.
- (Lakshmi).

1486
01:22:59,021 --> 01:23:02,532
As soon as the scent reached my nose, I knew you were coming.

1487
01:23:02,533 --> 01:23:04,590
- Come with me!
What? To where?

1488
01:23:04,591 --> 01:23:07,334
Let me close the shop. Wait!

1489
01:23:07,335 --> 01:23:09,063
Come here!
- (Lakshmi)! Everyone is looking.

1490
01:23:09,064 --> 01:23:10,430
- Tell me where?
Come here!

1491
01:23:10,431 --> 01:23:11,995
- Hit that idiot!
What?

1492
01:23:11,996 --> 01:23:13,675
Strike? Who are you talking about?

1493
01:23:13,676 --> 01:23:16,530
Not long ago, Diva's men harassed her.

1494
01:23:16,531 --> 01:23:20,340
Do you expect them to harass Javari for you?

1495
01:23:20,341 --> 01:23:22,266
Beautiful girls are harassed in the streets.

1496
01:23:22,267 --> 01:23:23,724
Why are you angry?

1497
01:23:23,725 --> 01:23:27,037
I'll meet Devanna tomorrow and make sure each one of them gets their comeuppance, okay?

1498
01:23:27,038 --> 01:23:28,380
And who the hell is Devanna?

1499
01:23:28,381 --> 01:23:30,395
-I made him bite the dirt...
- Shut up!

1500
01:23:30,507 --> 01:23:32,303
Someone might hear us!

1501
01:23:32,588 --> 01:23:33,897
Thank God, no one is around.

1502
01:23:36,082 --> 01:23:38,468
What are you even saying?!

1503
01:23:38,469 --> 01:23:40,992
Take back your words.
They are influential.

1504
01:23:40,993 --> 01:23:43,051
Such things should not be said about them.

1505
01:23:43,052 --> 01:23:47,807
We're the kind of people who pour sand on kerosene.

1506
01:23:47,808 --> 01:23:50,878
Don't set it on fire.
Try to understand, Lakshmi.

1507
01:23:50,879 --> 01:23:53,335
It is enough for us not to intersect with them again.

1508
01:23:53,336 --> 01:23:55,016
Do you understand what I'm saying?

1509
01:23:55,017 --> 01:23:57,326
- Listen, Callie...
- There's nothing else to hear.

1510
01:23:57,327 --> 01:23:59,162
Please remain silent!
I beg you!

1511
01:23:59,163 --> 01:24:02,051
From tomorrow, I will pick you up and bring you back.

1512
01:24:02,052 --> 01:24:03,394
This must have been a mistake.

1513
01:24:04,527 --> 01:24:06,820
Stop wearing that damned perfume! Fuck!

1514
01:24:12,264 --> 01:24:13,336
Wait right here.

1515
01:24:13,337 --> 01:24:14,851
I'll tell him to close the shop.

1516
01:24:15,677 --> 01:24:17,440
She doesn't think before putting on perfume.

1517
01:24:17,441 --> 01:24:19,212
This causes problems for others.

1518
01:24:19,434 --> 01:24:22,021
- Then she gets angry when I tell her.
- (Callie)!

1519
01:24:22,622 --> 01:24:25,680
- Have you met Devanna?
no. I haven't met him.

1520
01:24:25,681 --> 01:24:27,000
(Chilova)!

1521
01:24:27,001 --> 01:24:30,527
If my brother finds out about this, he will kill me.

1522
01:24:30,528 --> 01:24:34,986
Battery, close the shop in the evening and give the keys to my sister.

1523
01:24:34,987 --> 01:24:37,818
I'll go. You hurt that poor thing.

1524
01:24:37,819 --> 01:24:39,233
(Lakshmi)!

1525
01:24:39,234 --> 01:24:41,981
Lakshmi, wait... Oh!

1526
01:24:43,300 --> 01:24:46,811
(Lakshmi)!

1527
01:24:46,812 --> 01:24:48,571
Why are you blocking the roads?!

1528
01:24:48,572 --> 01:24:49,912
(Lakshmi)!

1529
01:24:51,223 --> 01:24:52,809
You misunderstand my intention.

1530
01:24:55,640 --> 01:24:58,219
- (Lakshmi)!
- (Venkateesha)!

1531
01:24:58,220 --> 01:25:01,774
- Whatever, just pay.
-I will pay everything by tomorrow evening.

1532
01:25:01,775 --> 01:25:03,290
May your evenings go to hell...

1533
01:25:04,753 --> 01:25:06,746
You too will have a beautiful death.

1534
01:25:07,057 --> 01:25:09,798
- The smell of the streets has reached here.
- How long will it take to get the sticks?!

1535
01:25:09,896 --> 01:25:12,334
She's always following me!

1536
01:25:12,335 --> 01:25:14,458
-Oh my God!
- It's her. Girl (Callie).

1537
01:25:14,459 --> 01:25:16,973
- Is she that fool's girl?!
faster!

1538
01:25:16,974 --> 01:25:20,256
He goes around the town and says that he subtracted the leader!

1539
01:25:20,393 --> 01:25:24,227
This woman goes out everywhere with her braids and perfume.

1540
01:25:24,228 --> 01:25:26,075
What a useless duo!

1541
01:25:26,076 --> 01:25:29,086
Who is useless and who is truly useful?
Go and ask your brother!

1542
01:25:29,087 --> 01:25:31,465
He was able to bring it up!
You are not compared to him!

1543
01:25:31,466 --> 01:25:33,780
Get out of my face!

1544
01:25:33,781 --> 01:25:35,158
You're the idiot here!

1545
01:25:37,241 --> 01:25:38,846
Stop chattering!

1546
01:25:42,307 --> 01:25:45,196
I will show you who is useless and who is useful!

1547
01:25:46,477 --> 01:25:50,192
- I beg you!
- Please leave her!

1548
01:26:14,829 --> 01:26:16,437
- (Shantaka)!
- What's up, Callie?

1549
01:26:17,785 --> 01:26:19,485
- (Shantaka)!
Yes?

1550
01:26:19,486 --> 01:26:21,395
Two arms length ropes of jasmine buds!

1551
01:26:21,752 --> 01:26:23,461
Won't you ask me who she is?

1552
01:26:24,103 --> 01:26:26,879
decent. Ask me.
Don't be shy.

1553
01:26:26,880 --> 01:26:28,588
- (Callie)?
Yes?

1554
01:26:29,021 --> 01:26:32,055
You were walking around town with your butt exposed and your snot dripping.

1555
01:26:32,173 --> 01:26:34,775
Then she didn't ask for a single rope.

1556
01:26:35,327 --> 01:26:37,552
Today you ask for double that.

1557
01:26:37,553 --> 01:26:39,240
You think I don't know?

1558
01:26:39,241 --> 01:26:42,303
- Who is she for? Tell me.
-Who will you marry her to?

1559
01:26:42,304 --> 01:26:45,060
You know everything. No wonder you have three children.

1560
01:26:45,061 --> 01:26:46,753
Take it. Good luck.

1561
01:26:55,534 --> 01:26:57,707
I don't see anyone.

1562
01:26:58,268 --> 01:27:00,109
Nobody's in the kitchen.

1563
01:27:00,110 --> 01:27:02,164
Why are you sitting alone in the dark?

1564
01:27:02,643 --> 01:27:06,063
Lakshmi, you were waiting for me at the door.

1565
01:27:06,064 --> 01:27:07,773
Are you still angry because of our fight?

1566
01:27:07,774 --> 01:27:10,657
Look. I brought you jasmine flowers.

1567
01:27:10,658 --> 01:27:13,830
I told the flower seller Shantaka that this is for my fiancée.

1568
01:27:13,981 --> 01:27:15,777
Let me put it in your hair.

1569
01:27:15,778 --> 01:27:17,444
Don't touch me!

1570
01:27:17,445 --> 01:27:24,316
♪ I told you, if it's not you, then there's no one for me but you ♪

1571
01:27:24,317 --> 01:27:26,961
♪ I told the world ♪

1572
01:27:26,962 --> 01:27:28,088
Lakshmi...

1573
01:27:28,089 --> 01:27:30,566
♪ I told the world that you are my life ♪

1574
01:27:30,567 --> 01:27:40,467
♪ In sorrow, joy and death, I will follow you ♪

1575
01:27:46,503 --> 01:27:48,249
This is what you deserve!

1576
01:27:48,250 --> 01:27:50,862
No matter how much she begged them, they wouldn't let her go.

1577
01:27:50,863 --> 01:27:52,999
Forget it! Bring water!
There's fire here!

1578
01:27:53,000 --> 01:27:54,521
Look at our situation!

1579
01:27:54,522 --> 01:27:58,142
This house has no man, yet I took care of her with all tenderness.

1580
01:27:58,143 --> 01:28:00,594
You monster! You came to destroy what's left of my dignity!

1581
01:28:00,595 --> 01:28:03,592
That filthy bastard didn't even consider her a woman.

1582
01:28:03,593 --> 01:28:07,217
He pushed her to the ground, trampled her with his feet, and almost slaughtered her!

1583
01:28:07,218 --> 01:28:08,636
That fool!

1584
01:28:08,637 --> 01:28:11,369
That wasn't intentional! Leave it!

1585
01:28:20,007 --> 01:28:22,847
♪ The crow kept croaking: Qaaqaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa...

1586
01:28:22,998 --> 01:28:25,918
♪ And the Holocaust is calling from afar ♪

1587
01:28:25,919 --> 01:28:27,393
Come on, let's go.

1588
01:28:28,652 --> 01:28:32,284
- ♪ The crow kept croaking: Qaaqaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa ♪
- Qaaqaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

1589
01:28:32,285 --> 01:28:35,790
♪ And so the Lord of Time descended to Earth ♪

1590
01:28:37,559 --> 01:28:39,547
♪ To smash bones and skulls ♪

1591
01:28:39,548 --> 01:28:41,451
♪ And it tears apart ribs and chests ♪

1592
01:28:41,452 --> 01:28:44,340
♪ And he wears a bronchial necklace ♪

1593
01:28:44,341 --> 01:28:45,970
♪ It's coming ♪

1594
01:28:48,506 --> 01:28:49,801
Destroy that bastard!

1595
01:28:51,252 --> 01:28:52,252
Strike!

1596
01:28:54,639 --> 01:28:55,669
Attack and strike!

1597
01:28:55,670 --> 01:28:58,065
- Welcome, Mr. Prime Minister!
- (Diva)!

1598
01:28:58,810 --> 01:28:59,958
Cut them up!

1599
01:29:01,281 --> 01:29:02,761
Cut off their heads!

1600
01:29:10,859 --> 01:29:11,931
Come with me, Lakshmi!

1601
01:29:12,176 --> 01:29:14,387
What's up, Callie? I came with your girl.

1602
01:29:14,388 --> 01:29:17,774
- Stop where you are!
Callie, let's go back!

1603
01:29:17,775 --> 01:29:19,403
Didn't I tell you to stay away?!

1604
01:29:21,749 --> 01:29:22,987
Just come with me, Lakshmi.

1605
01:29:22,988 --> 01:29:25,054
Why did you hit me on the head?!

1606
01:29:25,055 --> 01:29:28,129
- Stop where you are!
- Don't you understand?!

1607
01:29:28,601 --> 01:29:30,170
Don't do this! Let's go!

1608
01:29:30,171 --> 01:29:31,503
Oh, my God! Leave him!

1609
01:29:31,504 --> 01:29:33,787
Please, leave him!

1610
01:29:34,998 --> 01:29:37,855
- Come with me, Lakshmi.
Callie, forget it!

1611
01:29:37,856 --> 01:29:39,188
- Lakshmi, I'm with you!

1612
01:29:39,189 --> 01:29:40,383
Don't be afraid!

1613
01:29:40,384 --> 01:29:41,895
Let's get out of here, Callie!

1614
01:29:42,566 --> 01:29:44,499
Where is Devanna?!

1615
01:29:44,983 --> 01:29:46,576
Callie, just stop!

1616
01:29:48,315 --> 01:29:49,909
Leave me!
(Devanna)!

1617
01:29:50,516 --> 01:29:52,634
- Please leave him!

1618
01:29:53,727 --> 01:29:56,238
- Brother, I beg you.
- Come with me, Lakshmi.

1619
01:29:56,239 --> 01:29:59,045
Let's go, Callie!
I'm here. You will be fine.

1620
01:30:06,050 --> 01:30:07,783
Come, Lakshmi. I'm with you!

1621
01:30:10,015 --> 01:30:11,257
Stay behind me, Lakshmi!

1622
01:30:11,258 --> 01:30:12,346
(Devanna)!

1623
01:30:14,198 --> 01:30:15,238
Get out of my face!

1624
01:30:19,129 --> 01:30:20,348
Boss, listen to me.

1625
01:30:20,349 --> 01:30:24,769
Your men knew she was my fiancée,
 However, they cut her hair!

1626
01:30:24,770 --> 01:30:25,841
Who is this?

1627
01:30:25,842 --> 01:30:28,175
He's the same guy who threw Diva in the ring.

1628
01:30:28,176 --> 01:30:29,406
I will convince him.

1629
01:30:30,407 --> 01:30:31,671
Boss, tell me.

1630
01:30:31,672 --> 01:30:34,485
If someone tries to touch your hair
Satyaka, were you going to leave him?

1631
01:30:36,090 --> 01:30:37,569
-Answer me!
- Callie, let's go.

1632
01:30:37,570 --> 01:30:39,485
Calm down, Lakshmi. The leader is a good man.

1633
01:30:39,486 --> 01:30:41,614
He will scold them all. Tell me.

1634
01:30:42,331 --> 01:30:44,768
Money alone doesn't win you elections, Diva.

1635
01:30:45,379 --> 01:30:46,555
You need a name.

1636
01:30:47,282 --> 01:30:49,287
And your name should strike terror into every heart.

1637
01:30:51,329 --> 01:30:55,125
His brother has allied with Annayappa and are hatching plans against you.

1638
01:30:55,126 --> 01:30:56,270
And this man?

1639
01:30:56,271 --> 01:30:58,594
He entered your area and started beating your men.

1640
01:30:59,299 --> 01:31:02,063
Oh Diva, from the strength of his momentum...

1641
01:31:02,474 --> 01:31:04,517
He seems capable of overthrowing your throne.

1642
01:31:19,768 --> 01:31:22,505
Didn't I tell you that the leader will definitely stand by my side?

1643
01:31:22,506 --> 01:31:24,471
Listen well!

1644
01:31:24,472 --> 01:31:26,148
This is the girl I will marry.

1645
01:31:26,149 --> 01:31:27,926
No one would ever dare to touch her!

1646
01:31:27,927 --> 01:31:29,176
Boss, tell them.

1647
01:31:29,177 --> 01:31:31,713
I begged them all.

1648
01:31:31,714 --> 01:31:32,928
But no one listened to me.

1649
01:31:32,929 --> 01:31:34,267
Please make them realize their mistake

1650
01:31:35,360 --> 01:31:38,250
It doesn't seem like you came to beg.

1651
01:31:38,522 --> 01:31:40,727
Rather, it seems that you came to order and end.

1652
01:31:45,321 --> 01:31:47,405
How dare you talk about hitting me?

1653
01:31:48,135 --> 01:31:51,185
How dare you tell everyone that you hit me?!

1654
01:31:51,186 --> 01:31:52,339
I didn't mean...

1655
01:31:53,616 --> 01:31:56,891
I'll have the whole town watching me beat you up.

1656
01:31:56,892 --> 01:31:59,443
But I won't kill you here!

1657
01:31:59,706 --> 01:32:02,416
I will kill you among your family.

1658
01:32:02,417 --> 01:32:05,499
So everyone realizes who Diva is.

1659
01:32:05,500 --> 01:32:07,409
I'm Diva!

1660
01:32:10,588 --> 01:32:12,901
Within the next twenty-four hours...

1661
01:32:13,246 --> 01:32:17,289
I want the severed heads of his entire family at my feet. Do you understand?!

1662
01:32:18,418 --> 01:32:20,755
- Leader...

1663
01:32:20,756 --> 01:32:23,528
I want to see the fear of death in your eyes.

1664
01:32:23,529 --> 01:32:24,553
Boss...

1665
01:32:26,396 --> 01:32:28,240
Boss, please don't do this.

1666
01:32:28,241 --> 01:32:30,088
You misunderstand me.

1667
01:32:30,258 --> 01:32:32,089
I'm really scared.

1668
01:32:32,090 --> 01:32:33,503
Look into my eyes!

1669
01:32:33,504 --> 01:32:35,768
Boss, please look into my eyes.

1670
01:32:35,769 --> 01:32:37,017
I'm so afraid!

1671
01:32:37,018 --> 01:32:40,232
Boss! Oh Devanna!

1672
01:32:40,233 --> 01:32:42,972
Forgive me this time, Devanna!

1673
01:32:42,973 --> 01:32:45,192
Callie, stop there!

1674
01:32:45,322 --> 01:32:48,760
Callie, I'm so scared!

1675
01:32:50,852 --> 01:32:51,991
(Callie)!

1676
01:32:58,107 --> 01:33:00,253
Within the next twenty-four hours...

1677
01:33:00,551 --> 01:33:04,296
I want the severed heads of his entire family at my feet. Do you understand?!

1678
01:33:06,325 --> 01:33:07,768
Callie, look at me.

1679
01:33:09,233 --> 01:33:10,492
(Callie)!

1680
01:33:11,469 --> 01:33:13,152
Callie, look at me!

1681
01:33:13,153 --> 01:33:15,007
This is all because of me, Callie!

1682
01:33:15,008 --> 01:33:18,449
I beg you! Say something please!

1683
01:33:18,450 --> 01:33:20,897
Callie, please! I beg you!

1684
01:33:20,898 --> 01:33:23,403
Say something please!

1685
01:33:23,404 --> 01:33:26,620
I'm absolutely terrified, Callie!

1686
01:33:28,648 --> 01:33:31,149
The roc bird portends your fate

1687
01:33:31,150 --> 01:33:34,306
This is not a city. It is not good land. There are no humans left in it.

1688
01:33:35,105 --> 01:33:38,230
Fate and time. Time and destiny.

1689
01:33:38,231 --> 01:33:41,118
Together, the future looks bleak.

1690
01:33:42,173 --> 01:33:44,835
(Satyaka)! Please step out for a moment!

1691
01:33:44,836 --> 01:33:46,345
Why are you screaming?!

1692
01:33:46,346 --> 01:33:48,403
Sister, no one is letting us in.

1693
01:33:48,404 --> 01:33:49,841
I am him. Please let me in!

1694
01:33:49,842 --> 01:33:52,218
to retreat!
- I am Kalidasa!

1695
01:33:52,219 --> 01:33:53,688
Do you remember? cinema? The movie?

1696
01:33:53,689 --> 01:33:55,384
I am him. Bottle owner!

1697
01:33:55,385 --> 01:33:57,518
-Give it to me!
- Callie, don't.

1698
01:33:57,519 --> 01:33:59,380
Sister, I am him! The man with the bottle!

1699
01:34:01,192 --> 01:34:03,661
Callie, why are you doing this?
- I'll be fine. Calm down.

1700
01:34:04,124 --> 01:34:05,261
The leader will listen to his sister.

1701
01:34:05,262 --> 01:34:06,619
Let's explain our situation to her.

1702
01:34:06,620 --> 01:34:07,788
Watch!

1703
01:34:07,789 --> 01:34:11,997
Sister, your men cut my fiancée's hair.

1704
01:34:12,131 --> 01:34:15,354
And because I asked him if he would ignore it
 If someone touches Satyaka's hair...

1705
01:34:15,355 --> 01:34:21,342
Devanna lost his temper and swore to kill my family
Within the next twenty-four hours...

1706
01:34:22,234 --> 01:34:25,407
I beg you. Please tell him not to.

1707
01:34:25,927 --> 01:34:28,584
That day, I saved your marriage.

1708
01:34:29,126 --> 01:34:31,859
Today, please save my family.

1709
01:34:31,860 --> 01:34:34,774
I came to you putting all my trust in you.

1710
01:34:37,258 --> 01:34:39,987
Didn't I tell you that the sister is a good woman?

1711
01:34:39,988 --> 01:34:42,086
You will scold the leader.

1712
01:34:42,377 --> 01:34:43,474
Listen to her.

1713
01:34:44,593 --> 01:34:49,263
Of the twenty-four hours he gave you
Diva, it's been two hours already

1714
01:34:50,527 --> 01:34:53,587
- Why are you still here?
- Sister!

1715
01:34:53,588 --> 01:34:54,792
Kick them out!

1716
01:34:54,793 --> 01:34:56,175
Get out of here!

1717
01:34:56,176 --> 01:34:58,510
If you expel us, who will we go to?!

1718
01:34:58,511 --> 01:35:01,205
You idiot! I told you so!

1719
01:35:01,206 --> 01:35:03,351
I told you to kill him when you get the chance!

1720
01:35:03,352 --> 01:35:05,563
And now? Diva has his eyes on you!

1721
01:35:05,564 --> 01:35:07,164
He will not leave you.

1722
01:35:07,165 --> 01:35:08,876
Please don't say such things!

1723
01:35:08,877 --> 01:35:10,233
I beg you!

1724
01:35:10,234 --> 01:35:13,230
His sister is getting married any minute now.

1725
01:35:13,231 --> 01:35:16,108
You have to save his family, sir.

1726
01:35:16,109 --> 01:35:18,355
- I will fall at your feet.
- Finish, Dave...

1727
01:35:19,828 --> 01:35:22,860
When I say Deva will kill you, he won't do it himself.

1728
01:35:22,861 --> 01:35:27,437
He can come to you through anyone, in any form he chooses.

1729
01:35:28,713 --> 01:35:30,531
You may be run over by a passing truck.

1730
01:35:30,532 --> 01:35:32,904
A dead man in the street might rip your chest off!

1731
01:35:32,905 --> 01:35:34,047
And not only that.

1732
01:35:34,048 --> 01:35:36,320
Your neighbors might stab you with their hands!

1733
01:35:36,321 --> 01:35:37,602
Listen carefully!

1734
01:35:37,603 --> 01:35:38,838
I can't do this.

1735
01:35:39,287 --> 01:35:40,771
- Sir...
- Keep walking!

1736
01:35:40,772 --> 01:35:42,317
- Please, sir?

1737
01:35:43,346 --> 01:35:44,605
You fool!

1738
01:35:44,606 --> 01:35:46,567
If you want to live...

1739
01:35:47,176 --> 01:35:49,611
So take your family and leave this town!

1740
01:35:49,926 --> 01:35:51,417
This is your only way out.

1741
01:35:51,418 --> 01:35:52,876
- Please, sir!
Go!

1742
01:35:52,877 --> 01:35:53,988
my lord!

1743
01:35:57,673 --> 01:35:58,753
(Callie)!

1744
01:35:59,702 --> 01:36:00,782
(Callie)!

1745
01:36:03,423 --> 01:36:04,703
Watch where you go!

1746
01:36:10,344 --> 01:36:13,136
my paternal uncle!

1747
01:36:14,878 --> 01:36:16,858
- Uncle...
- (Saro)...

1748
01:36:17,375 --> 01:36:18,772
Doesn't he know he's panting?

1749
01:36:19,066 --> 01:36:21,289
- Ask him to speak clearly!
- What's the matter?!

1750
01:36:21,290 --> 01:36:23,182
Uncle is in critical condition.

1751
01:36:24,720 --> 01:36:26,661
- Critical how? What's wrong?
- What's wrong?

1752
01:36:26,662 --> 01:36:29,002
I don't know.
They took him out of the house.

1753
01:36:29,003 --> 01:36:30,547
I received an outside call from the village.

1754
01:36:30,548 --> 01:36:32,747
-We have to leave immediately.
- How will we leave?!

1755
01:36:34,581 --> 01:36:36,958
Okay... go get your clothes ready.

1756
01:36:36,959 --> 01:36:38,313
I'll go get train tickets.

1757
01:36:38,314 --> 01:36:40,565
Sister, I brought the tickets!

1758
01:36:40,566 --> 01:36:42,526
I brought tickets!

1759
01:36:42,527 --> 01:36:44,490
Look, here she is!

1760
01:36:44,491 --> 01:36:45,720
Prepare the clothes...

1761
01:36:45,721 --> 01:36:47,845
I prepared the clothes and put them in the box.

1762
01:36:48,074 --> 01:36:49,262
Put it down.

1763
01:36:49,263 --> 01:36:51,243
Come on, my dear. We're late.

1764
01:36:51,732 --> 01:36:52,997
Keep walking. I will catch up with you.

1765
01:36:52,998 --> 01:36:54,368
My uncle...

1766
01:36:57,433 --> 01:37:00,017
Tell us you are in critical condition.

1767
01:37:00,018 --> 01:37:01,194
What? Critical?

1768
01:37:01,195 --> 01:37:02,347
What is this, Callie?

1769
01:37:02,571 --> 01:37:04,423
I am in excellent health.

1770
01:37:04,424 --> 01:37:06,178
I wonder who that call was originally for.

1771
01:37:06,179 --> 01:37:07,236
Check again.

1772
01:37:07,237 --> 01:37:09,929
I came to town to watch Indira's speech.

1773
01:37:09,930 --> 01:37:12,305
And I thought I would visit you boys.

1774
01:37:12,523 --> 01:37:14,308
Well done!
Go ahead and have lunch.

1775
01:37:14,309 --> 01:37:15,887
Why are you staring?

1776
01:37:15,888 --> 01:37:17,175
Insert the damned bags!

1777
01:37:17,566 --> 01:37:20,962
Trusting this useless person will kill us all.

1778
01:37:20,963 --> 01:37:22,765
-It must be a mistake.
- I'll go to school.

1779
01:37:22,766 --> 01:37:24,240
He's always joking.

1780
01:37:24,241 --> 01:37:25,950
Come in. Let's eat before leaving.

1781
01:37:39,392 --> 01:37:41,905
You fools! You smoke bidi where children study!

1782
01:37:41,906 --> 01:37:44,175
- Get down. Get out of here!
- This professor is annoying!

1783
01:37:44,176 --> 01:37:46,442
Who is this idiot?
He calls the cigarette my hand?!

1784
01:37:46,443 --> 01:37:48,834
The teacher is here!
Good morning, teacher!

1785
01:37:49,884 --> 01:37:52,664
Good morning!

1786
01:37:53,441 --> 01:37:55,571
You unemployed person, have you come to pick up your brother?

1787
01:37:56,604 --> 01:37:57,999
my brother!
-By the way...

1788
01:37:58,000 --> 01:38:00,749
I heard that your sister is on her way to take her exams?

1789
01:38:14,687 --> 01:38:16,310
Don't forget to invite me to your wedding.

1790
01:38:16,311 --> 01:38:17,899
(Callie)! What are you doing here?

1791
01:38:20,174 --> 01:38:21,350
Let's go home.

1792
01:38:21,626 --> 01:38:24,198
Dude, how can you leave me behind?!

1793
01:38:24,199 --> 01:38:27,157
Why do you care about exams if your marriage has been determined?

1794
01:38:27,158 --> 01:38:28,714
I told you before! Let's go home!

1795
01:38:29,216 --> 01:38:30,634
You came all this way for this?

1796
01:38:30,635 --> 01:38:32,290
You want money for the movie, right?

1797
01:38:32,291 --> 01:38:34,435
- Take it.
- Sister!

1798
01:38:34,436 --> 01:38:36,096
I beg you. Let's go away!

1799
01:38:36,097 --> 01:38:38,228
This is my last exam.
I will write it and come back.

1800
01:38:38,229 --> 01:38:40,447
Listen to me! Sister!

1801
01:38:40,448 --> 01:38:41,669
What's up, Callie?

1802
01:38:41,670 --> 01:38:44,069
Your sister knows very well that this is her last exam!

1803
01:38:44,070 --> 01:38:47,533
You still have twelve hours to go
 The twenty-four that Devanna gave you

1804
01:38:47,534 --> 01:38:50,118
-Dude! Run!
- Your sister is out of school! Go!

1805
01:39:21,178 --> 01:39:22,322
- Sister!
Yes!

1806
01:39:22,323 --> 01:39:23,475
I was watching you.

1807
01:39:23,476 --> 01:39:25,092
You kept hovering around my older brother.

1808
01:39:25,093 --> 01:39:26,995
I told you to ask me if you need anything.

1809
01:39:26,996 --> 01:39:28,368
Well...

1810
01:39:28,369 --> 01:39:29,472
What's up?

1811
01:39:29,473 --> 01:39:31,925
Promise me that you will not be afraid after you hear my words.

1812
01:39:31,926 --> 01:39:33,059
!

1813
01:39:33,169 --> 01:39:35,252
You scared me.
Just say it!

1814
01:39:35,348 --> 01:39:38,291
-Do you remember Devanna?
from? Your hero?

1815
01:39:38,292 --> 01:39:40,645
Yes. So, Lakshmi and I...

1816
01:39:40,646 --> 01:39:43,414
Is it the same Lakshmi you're walking around with?

1817
01:39:43,415 --> 01:39:46,121
Saru, please hear what I have to say.

1818
01:39:46,337 --> 01:39:47,437
Just sayin'!

1819
01:39:47,438 --> 01:39:50,557
Devanna's men cut my Lakshmi's hair.

1820
01:39:51,424 --> 01:39:53,530
I lost my temper and asked Devanna.

1821
01:39:53,531 --> 01:39:55,637
Would he have left it if someone had touched his wife's hair?

1822
01:39:55,638 --> 01:40:00,466
Devanna got angry and swore to kill my family
All within the next 24 hours

1823
01:40:00,905 --> 01:40:04,811
I'm now so terrified of what he might do to us.

1824
01:40:05,176 --> 01:40:08,368
Please muster some courage and tell my brother about this.

1825
01:40:10,836 --> 01:40:13,181
Callie, what movie were you watching?

1826
01:40:13,182 --> 01:40:14,989
Saru, bring me a glass of water.

1827
01:40:15,121 --> 01:40:16,263
My brother is asking for me.

1828
01:40:16,264 --> 01:40:18,052
Wait here and tell me the whole story.

1829
01:40:18,053 --> 01:40:20,622
- I'll be back.
- Sister, listen to me.

1830
01:40:35,465 --> 01:40:37,425
I'm on the way. I will not have mercy on anyone.

1831
01:40:37,426 --> 01:40:38,673
I will finish them all!

1832
01:40:43,030 --> 01:40:45,904
Your neighbors might stab you with their hands!

1833
01:40:49,065 --> 01:40:50,285
!

1834
01:40:53,752 --> 01:40:55,966
Callie, aren't you going to open your shop today?

1835
01:40:55,967 --> 01:40:58,344
I will open it, brother.
I'm going to him.

1836
01:41:05,059 --> 01:41:06,481
Why do you look worried?

1837
01:41:06,482 --> 01:41:08,369
nothing. I'm going.

1838
01:41:12,800 --> 01:41:15,221
Brother, give it to me.
Let me give it to her.

1839
01:41:15,222 --> 01:41:17,258
Callie, what happened?
- What's wrong, man?

1840
01:41:17,259 --> 01:41:19,319
nothing.
- What a fool!

1841
01:41:26,547 --> 01:41:29,317
♪ Burn our ego and pride to ashes ♪

1842
01:41:29,318 --> 01:41:32,172
♪ This day is not your day, and your time is drawing near ♪

1843
01:41:32,173 --> 01:41:34,855
♪ The words of the Lord cannot be disobeyed ♪

1844
01:41:34,856 --> 01:41:40,447
♪ Hail to the blessed and auspicious one! ♪

1845
01:41:44,322 --> 01:41:45,423
Nobody is here.

1846
01:41:49,865 --> 01:41:53,434
When all the city owls are asleep, why are you still awake?

1847
01:41:53,617 --> 01:41:55,568
Girl, I'm talking to you.

1848
01:41:55,569 --> 01:41:59,099
Yes, brother, my Kannada teacher asked me
To write the meaning of this song

1849
01:41:59,100 --> 01:42:00,202
Do you know its meaning?

1850
01:42:01,375 --> 01:42:05,129
These are the words of Lord Krishna to Arjuna.
 As stated in the Bhagavad Gita

1851
01:42:09,404 --> 01:42:13,825
Hatu va prapsiasi svargam
Jeetva va bhukshyasi mahim

1852
01:42:13,826 --> 01:42:17,848
Tasmad uttishtha kuntya
Yuddhaya Krita Nishchayah

1853
01:42:17,849 --> 01:42:21,173
♪ Whenever righteousness declines ♪

1854
01:42:21,174 --> 01:42:24,947
♪ O Bharata, corruption creeps in ♪

1855
01:42:24,948 --> 01:42:26,197
Hatu va prapsiasi svargam.

1856
01:42:26,198 --> 01:42:29,354
If you are killed in war, you will attain heaven.

1857
01:42:29,355 --> 01:42:30,810
It's the death of heroes.

1858
01:42:30,811 --> 01:42:32,882
♪ And injustice rises ♪

1859
01:42:32,883 --> 01:42:34,006
Jeetva va bhukshyasi mahim.

1860
01:42:34,007 --> 01:42:37,823
If you are victorious, you will enjoy the bounties of the earth.

1861
01:42:37,824 --> 01:42:39,043
Tasmad uttishtha kuntya.

1862
01:42:39,044 --> 01:42:41,037
So, rise up, son of Kunti.

1863
01:42:41,038 --> 01:42:44,630
♪ Then I reveal myself ♪

1864
01:42:44,631 --> 01:42:48,537
Be firm and go fight.

1865
01:42:53,413 --> 01:42:58,441
The true warrior is the one who is not afraid
Any enemy and confront him face to face

1866
01:43:01,092 --> 01:43:06,327
History does not remember those who turned their backs in fear.

1867
01:43:07,810 --> 01:43:11,824
If you want your name to be engraved in history, even if you face Yama,

1868
01:43:11,825 --> 01:43:15,673
God of Death, you must rush in and tear his chest apart.

1869
01:43:20,882 --> 01:43:23,735
But isn't war wrong?
-Wrong?

1870
01:43:24,585 --> 01:43:25,682
War is dharma.

1871
01:43:27,026 --> 01:43:31,169
To protect our people, we must fight.

1872
01:43:40,227 --> 01:43:41,704
- (Geetha), find the lamp.
my brother?

1873
01:43:55,570 --> 01:43:58,063
Saroo, put this in the front yard.

1874
01:43:58,064 --> 01:43:59,704
Lightning will not strike us.

1875
01:43:59,705 --> 01:44:01,018
Take the cleaver!

1876
01:44:09,594 --> 01:44:11,995
A person knows when a birth is about to occur.

1877
01:44:13,129 --> 01:44:16,431
But when he knows that death is near...

1878
01:44:18,395 --> 01:44:20,797
Who dares to stop him?

1879
01:44:20,798 --> 01:44:23,875
Surappa, are they going to kill him?

1880
01:44:24,430 --> 01:44:25,651
Rather, he is the one who will be killed.

1881
01:44:25,652 --> 01:44:27,818
This time, Kali will storm them and destroy them.

1882
01:44:27,819 --> 01:44:31,215
♪ If you are killed in war, you will go to heaven ♪

1883
01:44:31,216 --> 01:44:33,232
♪ And if you are victorious, you will enjoy the bounties of the earth ♪

1884
01:44:33,233 --> 01:44:35,155
♪ Therefore, son of Kunti, go to war ♪

1885
01:44:58,028 --> 01:45:00,765
Man, I signed you up for a pretty dead name.

1886
01:45:02,048 --> 01:45:03,390
(Callie)!

1887
01:45:04,080 --> 01:45:05,959
Tell me your last wish.

1888
01:45:07,097 --> 01:45:08,695
Should I kill you first?

1889
01:45:11,179 --> 01:45:12,499
Or do we kill your family?

1890
01:45:13,272 --> 01:45:14,726
Right before your eyes?

1891
01:45:14,727 --> 01:45:17,347
♪ If you are killed in war, you will go to heaven ♪

1892
01:45:17,348 --> 01:45:18,446
Attack!

1893
01:45:18,447 --> 01:45:20,136
♪ And if you are victorious, you will enjoy the bounties of the earth ♪

1894
01:45:20,137 --> 01:45:22,065
♪ Therefore, son of Kunti, go to war ♪

1895
01:45:43,036 --> 01:45:44,333
Strike!

1896
01:45:46,211 --> 01:45:47,568
Attack and strike!

1897
01:45:52,827 --> 01:45:54,246
Cut off their heads!

1898
01:45:56,494 --> 01:45:59,807
♪ No teacher rules gangsters ♪

1899
01:45:59,993 --> 01:46:02,654
♪ And the cleaver knows no mercy ♪

1900
01:46:02,655 --> 01:46:06,252
♪ Who is worse than sin itself? ♪

1901
01:46:09,040 --> 01:46:13,337
♪ Damn it! Who is worse than sin itself? ♪

1902
01:46:19,273 --> 01:46:20,532
Listen up everyone!

1903
01:46:21,106 --> 01:46:23,721
I'm holding a cleaver for the first time.

1904
01:46:23,827 --> 01:46:27,362
If one of you only loses a hand or a leg and still lives...

1905
01:46:29,472 --> 01:46:32,972
So tell your mothers I'm sorry!

1906
01:47:06,144 --> 01:47:09,681
♪ Hanumantha was a support to Rama ♪

1907
01:47:09,682 --> 01:47:13,415
♪ So Rama won in Lanka ♪

1908
01:47:16,527 --> 01:47:19,851
♪ Partha was succeeded by (Krishna) ♪

1909
01:47:20,297 --> 01:47:24,185
♪ So he won at Kurukshetra ♪

1910
01:47:24,693 --> 01:47:27,669
♪ As for you, there is no one for you, man ♪

1911
01:47:27,670 --> 01:47:31,620
♪ You're all to yourself here ♪

1912
01:47:31,621 --> 01:47:35,278
♪ Who is worse than sin itself? ♪

1913
01:47:38,166 --> 01:47:42,676
♪ Damn it! Who is worse than sin itself? ♪

1914
01:47:47,928 --> 01:47:49,329
They broke into his house!

1915
01:47:49,330 --> 01:47:51,761
Make sure to cut off their heads!

1916
01:47:51,762 --> 01:47:53,088
no!

1917
01:48:42,810 --> 01:48:45,638
- Honey, where's the tool box?
- He's there.

1918
01:48:45,639 --> 01:48:47,460
♪ Tears are worthless here ♪

1919
01:48:47,461 --> 01:48:51,740
♪ Let the striking cleaver destroy its target ♪

1920
01:48:54,849 --> 01:49:02,358
♪ Mother Earth waits with her mouth open to taste the warm blood ♪

1921
01:49:02,738 --> 01:49:05,846
♪ Be victorious and you will win the throne ♪

1922
01:49:05,847 --> 01:49:09,370
♪ And lose and die of heroes ♪

1923
01:49:09,794 --> 01:49:13,449
♪ Who is worse than sin itself? ♪

1924
01:49:16,074 --> 01:49:20,463
♪ Damn it! Who is worse than sin itself? ♪

1925
01:49:20,746 --> 01:49:21,739
!

1926
01:49:27,231 --> 01:49:28,597
Where did this come from... ha?!

1927
01:49:44,152 --> 01:49:46,846
Come in! Enter now!

1928
01:49:57,540 --> 01:49:58,945
my brother!

1929
01:50:03,773 --> 01:50:05,498
Close your eyes!
Close your eyes!

1930
01:50:05,797 --> 01:50:06,914
You will be afraid!

1931
01:50:06,915 --> 01:50:08,110
Close your damned eyes!

1932
01:50:16,535 --> 01:50:17,781
(Callie)!

1933
01:50:28,437 --> 01:50:31,083
My brother never carried me on his shoulders.

1934
01:50:32,231 --> 01:50:34,539
He did not help me get up, nor did he wipe away my tears.

1935
01:50:35,500 --> 01:50:37,809
He didn't look into my eyes and talk to me.

1936
01:50:38,262 --> 01:50:41,152
Because I didn't study, he stopped talking to me.

1937
01:50:43,330 --> 01:50:48,007
You put the cleaver in my hand just to make him talk to me again
‏

1938
01:50:53,298 --> 01:50:55,688
I don't dare breathe in front of my brother.

1939
01:50:55,976 --> 01:50:59,948
And you dare raise the cleaver in front of him?

1940
01:51:15,877 --> 01:51:16,942
(Diva)!

1941
01:51:19,151 --> 01:51:20,224
!

1942
01:51:24,318 --> 01:51:26,895
As much as my family means to my younger brother...

1943
01:51:28,262 --> 01:51:30,253
His life means as much as mine.

1944
01:51:30,341 --> 01:51:31,557
He's just a boy.

1945
01:51:32,240 --> 01:51:33,974
He didn't mean that stupidity.

1946
01:51:34,812 --> 01:51:35,887
Please.

1947
01:51:36,539 --> 01:51:38,037
Let's leave it at that.

1948
01:51:38,432 --> 01:51:39,427
Really?

1949
01:51:39,428 --> 01:51:44,891
If you want, I will leave this town with my whole family and no one will see me again

1950
01:51:44,892 --> 01:51:47,362
To let you go just because you asked for it...

1951
01:51:48,057 --> 01:51:52,304
Do you think I'm the tiger from Punyakoti?

1952
01:51:52,636 --> 01:51:56,312
To burn your family to ashes, I stand here as...

1953
01:51:56,313 --> 01:51:58,347
(Bhasmasura)!

1954
01:52:00,751 --> 01:52:01,887
(Diva)!

1955
01:52:02,275 --> 01:52:05,783
I sent a hundred men to kill the three of us.

1956
01:52:05,784 --> 01:52:08,002
He stood alone and defeated them all.

1957
01:52:17,308 --> 01:52:21,693
If I make the mistake of hurting my family...

1958
01:52:22,849 --> 01:52:26,319
He'll make sure there's no one left to carry your body, Diva.

1959
01:52:32,050 --> 01:52:33,174
(Callie)!

1960
01:53:48,291 --> 01:53:49,383
Hey Callie!

1961
01:53:50,766 --> 01:53:53,208
Weren't you complaining that your brother doesn't talk to you?

1962
01:53:53,209 --> 01:53:56,524
And he doesn't eat with you or hold your hand while you walk?

1963
01:53:56,525 --> 01:53:57,766
Don't you want any of that?

1964
01:53:59,494 --> 01:54:04,930
When you were born, our father was waiting outside the house.

1965
01:54:05,748 --> 01:54:06,981
He's not here anymore.

1966
01:54:08,476 --> 01:54:11,399
But your brother is with you.

1967
01:54:12,310 --> 01:54:17,104
And as a brother, he'll wait for you, Callie.

1968
01:54:17,105 --> 01:54:19,037
Your brother will wait for you.

1969
01:54:20,137 --> 01:54:21,425
He will wait.

1970
01:54:22,084 --> 01:54:23,347
Yes!

1971
01:54:23,348 --> 01:54:26,803
If not me, who the hell would be waiting for him?!

1972
01:54:29,319 --> 01:54:32,148
Good. My brother will come back.

1973
01:54:34,306 --> 01:54:35,429
He will return any moment.

1974
01:54:37,491 --> 01:54:41,981
When he was young, I told him to work hard and study no matter what.

1975
01:54:42,567 --> 01:54:44,738
But what did he do?

1976
01:54:45,288 --> 01:54:48,950
He decided that his brother would not suffer, so he took the torment off of him.

1977
01:54:49,222 --> 01:54:51,359
He never went to school.

1978
01:54:52,592 --> 01:54:58,996
I scolded him, hit him, kicked him out of the house, and stopped talking to him.

1979
01:55:00,495 --> 01:55:04,741
Despite all of that, he loves me more than his life.

1980
01:55:05,703 --> 01:55:06,801
Today...

1981
01:55:07,862 --> 01:55:11,053
Today, to save me...

1982
01:55:12,071 --> 01:55:15,197
He put his life on the line.

1983
01:55:16,751 --> 01:55:18,000
but!

1984
01:55:20,553 --> 01:55:21,668
He will come back.

1985
01:55:22,841 --> 01:55:24,488
He will come back no matter what.

1986
01:56:16,172 --> 01:56:18,393
♪ As for you, there is no one for you, man ♪

1987
01:56:19,921 --> 01:56:22,936
♪ You're all to yourself here ♪

1988
01:56:22,937 --> 01:56:26,149
♪ Who is worse than sin itself? ♪

1989
01:56:27,643 --> 01:56:32,032
♪ Damn it! Who is worse than sin itself? ♪

1990
01:57:17,874 --> 01:57:19,255
Boss!

1991
01:57:19,829 --> 01:57:23,307
Your brother said you would ensure that no one would be left to carry my body.

1992
01:57:23,626 --> 01:57:25,302
He didn't know...

1993
01:57:25,955 --> 01:57:30,245
That his brother now stands before the god of death, Yama!

1994
01:57:30,246 --> 01:57:32,112
Please forgive me, boss.

1995
01:57:37,561 --> 01:57:39,181
-Don't fall asleep again.
- I will not, sir.

1996
01:57:39,182 --> 01:57:41,167
The officer will come. Stay alert.

1997
01:57:45,513 --> 01:57:46,666
!

1998
01:57:46,829 --> 01:57:47,878
!

1999
01:57:48,192 --> 01:57:49,314
!

2000
01:57:53,437 --> 01:57:55,905
The control room is calling.
It's an emergency. Stay on high alert.

2001
01:58:00,839 --> 01:58:01,968
Sir...

2002
01:58:03,119 --> 01:58:04,828
- Callie...
- (Lakshmi)!

2003
01:58:06,056 --> 01:58:07,187
(Callie)!

2004
01:58:08,017 --> 01:58:09,107
Sir...

2005
01:58:09,492 --> 01:58:10,637
What's wrong?

2006
01:58:10,638 --> 01:58:11,715
Callie...

2007
01:58:11,716 --> 01:58:14,611
The same soul that Deva gave his blood to save...

2008
01:58:15,388 --> 01:58:18,802
That same spirit filled the streets with Deva's blood.

2009
01:58:19,461 --> 01:58:21,766
None of us expected this.

2010
01:58:21,767 --> 01:58:25,364
♪ Damn it! Who is worse than sin itself? ♪

2011
01:58:40,643 --> 01:58:41,724
Callie...

2012
01:58:42,121 --> 01:58:43,467
I brought the severed head.

2013
01:58:45,746 --> 01:58:48,523
All because he stuck his head into my family's affairs.

2014
01:58:48,524 --> 01:58:50,519
Before word spread, he left this town.

2015
01:58:51,836 --> 01:58:54,192
Listen carefully!
You never came here.

2016
01:58:54,369 --> 01:58:55,945
None of us saw you.

2017
01:58:55,946 --> 01:58:57,074
Go!

2018
01:58:57,075 --> 01:58:58,701
everyone! They left!

2019
01:59:02,797 --> 01:59:06,553
When the clock struck midnight, Bengaluru was sleeping in silence

2020
01:59:07,352 --> 01:59:09,413
A fortune teller came.

2021
01:59:09,730 --> 01:59:12,893
He was spreading words of wisdom.

2022
01:59:13,341 --> 01:59:14,972
This is not a city.
It is not good land.

2023
01:59:14,973 --> 01:59:16,471
There are no humans left here.

2024
01:59:16,472 --> 01:59:18,554
Fate and time.
Time and destiny.

2025
01:59:18,555 --> 01:59:20,260
Together, the future looks bleak.

2026
01:59:20,616 --> 01:59:23,668
Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Aquarius and Leo.

2027
01:59:23,669 --> 01:59:25,105
No one will be exempt.

2028
01:59:25,319 --> 01:59:26,403
He will divide and rule.

2029
01:59:26,404 --> 01:59:28,051
He will cut off the heads of those who ruled before.

2030
01:59:28,052 --> 01:59:29,389
So said the fortune teller.

2031
01:59:30,074 --> 01:59:34,587
It was as if he saw a roc bird and predicted fate.

2032
01:59:35,756 --> 01:59:40,673
At three in the morning, on the streets of Bengaluru...

2033
01:59:41,455 --> 01:59:45,240
Even the dogs stopped barking at this man's breath.

2034
01:59:47,205 --> 01:59:49,915
This head is of a man named Deva.

2035
01:59:50,553 --> 01:59:51,907
As for who cut it...?

2036
01:59:55,168 --> 01:59:56,194
(Kali).

2037
01:59:57,201 --> 02:00:02,824
From the violent blow of the cleaver, blood flowed into the streets.

2038
02:00:03,251 --> 02:00:05,433
Write this down in your complaint!

2039
02:00:10,400 --> 02:00:13,791
Kalidasa, nicknamed...

2040
02:00:18,568 --> 02:00:19,855
(KD).

2041
02:00:20,069 --> 02:00:22,174
Give me charity!

2042
02:00:32,342 --> 02:00:34,472
Give me charity!

2043
02:00:41,335 --> 02:00:43,316
Give me charity!

2044
02:00:48,041 --> 02:00:50,570
Flowers in my hair, sindoor on my forehead,

2045
02:00:50,571 --> 02:00:54,760
And bracelets ringing in my arms, don't you see?

2046
02:00:56,188 --> 02:00:57,858
Today it is Bhimana Amavasi.

2047
02:00:58,466 --> 02:01:02,555
If the wife prays for her husband on this day, his life will be prolonged.

2048
02:01:02,556 --> 02:01:03,556
!

2049
02:01:04,240 --> 02:01:05,449
!

2050
02:01:05,922 --> 02:01:07,461
Have you lost your mind?!

2051
02:01:07,462 --> 02:01:08,895
Your husband died.

2052
02:01:09,157 --> 02:01:11,037
The whole town says so.

2053
02:01:12,164 --> 02:01:13,358
I join my hands and beg you.

2054
02:01:13,999 --> 02:01:15,548
Please don't say the same thing.

2055
02:01:19,244 --> 02:01:20,291
Callie...

2056
02:01:22,021 --> 02:01:25,508
Throughout history, a woman's tears have brought no good to anyone, Callie.

2057
02:01:26,020 --> 02:01:27,294
Give her the head back, Callie.

2058
02:01:27,442 --> 02:01:30,010
If a man sheds tears...

2059
02:01:31,385 --> 02:01:34,349
There will be a flood of blood.

2060
02:01:35,108 --> 02:01:37,431
Let the pages of history write this new chapter.

2061
02:01:37,432 --> 02:01:39,318
Please don't say such things, son.

2062
02:01:40,384 --> 02:01:45,789
When someone comes to our door, we don't turn them away empty-handed.

2063
02:01:46,211 --> 02:01:47,738
Give it back to her.

2064
02:01:47,978 --> 02:01:49,141
Come on now.

2065
02:02:08,499 --> 02:02:12,714
Throughout his years in the world of crime,
Duck Diva made a lot of heads roll

2066
02:02:12,715 --> 02:02:14,404
And this time, the head was his.

2067
02:02:15,330 --> 02:02:19,116
And when Satyavati carried the head in...
She edged her sari and entered the land of burnt offering

2068
02:02:22,931 --> 02:02:25,157
It looked like she was entering a battlefield.

2069
02:02:33,772 --> 02:02:40,068
Elsewhere, Callie was given security protection
Such as those given to a head of state

2070
02:02:40,897 --> 02:02:44,236
It didn't look like a criminal being arrested.

2071
02:02:45,384 --> 02:02:49,683
Rather, it looked like the procession of the world conqueror, Emperor Ashoka.

2072
02:02:56,837 --> 02:02:59,880
♪ Come here! Like the ritual of God (Madaya) ♪

2073
02:02:59,881 --> 02:03:02,769
♪ It's like the whole city came out to celebrate you ♪

2074
02:03:02,770 --> 02:03:09,426
♪ Come on, Callie ♪

2075
02:03:10,022 --> 02:03:13,066
♪ Come here! Rising tsunami ♪

2076
02:03:13,067 --> 02:03:15,890
♪ As if you intend to sweep away streets and towns ♪

2077
02:03:15,891 --> 02:03:22,321
♪ Come on, Callie ♪

2078
02:03:36,696 --> 02:03:37,840
Hit it!

2079
02:03:42,552 --> 02:03:44,492
Come on guys! Release the gulab jamun!

2080
02:03:49,392 --> 02:03:50,772
Hit it!

2081
02:04:02,884 --> 02:04:04,026
How was that?!

2082
02:04:04,027 --> 02:04:09,142
The leader

2083
02:04:09,675 --> 02:04:10,886
Do you want a slap?

2084
02:04:10,887 --> 02:04:12,730
♪ A message has arrived for you ♪

2085
02:04:13,125 --> 02:04:16,528
♪ Boss, a message has arrived for you ♪

2086
02:04:17,453 --> 02:04:20,638
♪ Kitty sent it from Srirampura ♪

2087
02:04:20,639 --> 02:04:22,397
♪ And Korango came looking for you ♪

2088
02:04:22,398 --> 02:04:23,901
♪And he has a box of my chickens♪

2089
02:04:23,902 --> 02:04:25,885
♪ A message has arrived for you ♪

2090
02:04:26,522 --> 02:04:30,829
♪ Boss, a message has arrived for you ♪

2091
02:04:38,596 --> 02:04:39,759
Really?!

2092
02:04:41,789 --> 02:04:43,058
Looks good.

2093
02:04:56,659 --> 02:04:59,491
♪ (Kali) ♪

2094
02:04:59,492 --> 02:05:03,167
♪ Come on, Callie ♪

2095
02:05:10,080 --> 02:05:13,034
♪ Come here! Like the ritual of God (Madaya) ♪

2096
02:05:13,035 --> 02:05:15,983
♪ It's like the whole city came out to celebrate you ♪

2097
02:05:15,984 --> 02:05:22,697
♪ Come on, Callie ♪

2098
02:05:22,698 --> 02:05:23,830
But, Swami...

2099
02:05:24,599 --> 02:05:26,914
Chapter twenty-five glorious years of a gang leader

2100
02:05:26,915 --> 02:05:29,161
In the world of crime he ended up just a kerosene seller?

2101
02:05:30,055 --> 02:05:32,429
And he finished it all in just twenty-four hours?!

2102
02:05:32,593 --> 02:05:33,908
This is not the end.

2103
02:05:33,909 --> 02:05:35,167
What?!

2104
02:05:36,355 --> 02:05:37,597
This is just the beginning.

2105
02:05:39,335 --> 02:05:41,894
She did not allow them, like other widows, to break her bracelets.

2106
02:05:41,895 --> 02:05:44,113
They wipe the sindoor from her forehead and make her sit in a corner.

2107
02:05:44,114 --> 02:05:45,424
She did not mourn until she had emptied her heart.

2108
02:05:47,268 --> 02:05:49,985
With her husband's severed head in her hands...

2109
02:05:50,698 --> 02:05:55,019
She made a promise that no woman in history had ever made.

2110
02:06:06,601 --> 02:06:11,214
No matter how massive the army of the man who killed Deva was...

2111
02:06:11,635 --> 02:06:14,017
Who can cut off his head?

2112
02:06:14,018 --> 02:06:16,893
And bring him to me, he will have the empire that Deva built.

2113
02:06:17,494 --> 02:06:18,615
And also...

2114
02:06:19,303 --> 02:06:21,096
I'll give that man everything I have...

2115
02:06:21,913 --> 02:06:25,506
And I will remain his worshipper forever!

2116
02:06:26,252 --> 02:06:27,364
Leave him!

2117
02:06:27,365 --> 02:06:30,255
Callie, don't leave me alone!
- Come in, Callie.

2118
02:06:36,083 --> 02:06:37,152
my lord!

2119
02:06:38,061 --> 02:06:39,521
Where is my brother, sir?

2120
02:06:44,037 --> 02:06:45,997
Are you still living on her memories?

2121
02:06:50,002 --> 02:06:52,762
Weren't you complaining that your brother doesn't talk to you?

2122
02:06:52,763 --> 02:06:55,754
And he doesn't eat with you or hold your hand while you walk?

2123
02:06:55,755 --> 02:06:57,187
Don't you want any of that?

2124
02:07:04,661 --> 02:07:06,273
Take the cleaver!

2125
02:07:24,613 --> 02:07:26,738
What are you saying, Swami?!

2126
02:07:26,739 --> 02:07:27,757
Well...

2127
02:07:28,414 --> 02:07:30,033
You're already starting to lose your mind.

2128
02:07:30,923 --> 02:07:32,734
If I keep telling you the story...

2129
02:07:33,072 --> 02:07:35,328
You will collapse where you are.

2130
02:07:35,329 --> 02:07:36,553
What do you mean?

2131
02:07:37,895 --> 02:07:40,534
Although the pyre that was lit was Deva's pyre...

2132
02:07:41,714 --> 02:07:43,456
However, its temperature...

2133
02:07:44,903 --> 02:07:46,284
I reached Bhairava.

2134
02:07:53,093 --> 02:07:54,208
my lord!

2135
02:07:54,209 --> 02:07:56,841
Did Bhairava come to take Kali's head?!

2136
02:07:56,842 --> 02:07:59,655
Why does he want his head?

2137
02:08:00,711 --> 02:08:02,137
(Tony Briganza)!

2138
02:08:02,745 --> 02:08:04,528
Wait... who's Tony Briganza?

2139
02:08:04,860 --> 02:08:07,112
Why did he return from Africa?

2140
02:08:15,669 --> 02:08:17,952
Regarding Tony's return from Africa...

2141
02:08:18,828 --> 02:08:20,657
When did I tell you that?!

2142
02:08:39,867 --> 02:08:42,461
The night you saved Callie...

2143
02:08:42,794 --> 02:08:44,840
You risked your life to save him.

2144
02:08:46,182 --> 02:08:47,214
And today...

2145
02:08:47,509 --> 02:08:49,045
To save Callie...

2146
02:08:49,310 --> 02:08:51,914
Who... who's coming?

2147
02:09:12,776 --> 02:09:15,933
♪ Adorned with matted braids ♪

2148
02:09:17,336 --> 02:09:20,499
♪ Erase all sins ♪

2149
02:09:21,515 --> 02:09:24,456
♪ Dispelling the fears of his disciples ♪

2150
02:09:25,465 --> 02:09:26,620
(Bhairava)!

2151
02:09:26,621 --> 02:09:32,007
♪ I worship, I worship, I worship the Supreme, God (Rama) ♪

2152
02:09:35,963 --> 02:09:38,754
♪ (Kala Bhairava) ♪

2153
02:09:39,938 --> 02:09:41,977
(Bhairava)!

2154
02:10:31,896 --> 02:10:34,551
Among you, whoever knows how to count, stand aside.

2155
02:10:34,552 --> 02:10:36,402
Because after he's done killing you all,

2156
02:10:36,403 --> 02:10:39,320
There has to be someone to tell the world, right?

2157
02:10:39,321 --> 02:10:42,270
Because the man standing here now is Kala Bhairava!

2158
02:10:42,271 --> 02:10:43,860
(Bhairava)!

2159
02:10:55,054 --> 02:10:58,705
(Callie)! Let's go!

2160
02:11:09,290 --> 02:11:10,325
Strike!

2161
02:11:10,326 --> 02:11:11,607
Attack and strike!

2162
02:11:15,326 --> 02:11:31,607
(Translated by Hussein Al-Najjar // King Shah Rukh Khan

2163
02:11:32,326 --> 02:11:51,607
To follow the latest translations, visit our page on Telegram and Facebook
https://t.‏me/ FLWii-2u9FQwMjQ8
https://www.facebook.com/groups/9817595588341162

2164
02:11:52,326 --> 02:12:11,607
© 2026 All translation rights reserved
Please do not delete the translator's name


